TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:54:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập thất     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 虛空藏菩薩品第八之四 Hư-không-tạng Bồ Tát phẩm đệ bát chi tứ 爾時虛空藏菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛行處不可思議。菩薩所應行法亦復無量。 chư Phật hành xử bất khả tư nghị 。Bồ Tát sở ưng hạnh/hành/hàng Pháp diệc phục vô lượng 。 是故此行不可以少誓莊嚴。不可以少言說。 thị cố thử hạnh/hành/hàng bất khả dĩ thiểu thệ trang nghiêm 。bất khả dĩ thiểu ngôn thuyết 。 不可以小乘道而得成就。快哉世尊。 bất khả dĩ Tiểu thừa đạo nhi đắc thành tựu 。khoái tai Thế Tôn 。 唯願說諸菩薩大誓莊嚴及道莊嚴。 duy nguyện thuyết chư Bồ-tát đại thệ trang nghiêm cập đạo trang nghiêm 。 菩薩以大誓莊嚴及道莊嚴故。能乘大乘行真實最上出世間道。 Bồ Tát dĩ đại thệ trang nghiêm cập đạo trang nghiêm cố 。năng thừa Đại-Thừa hạnh/hành/hàng chân thật tối thượng xuất thế gian đạo 。 為當得出世無上大乘。成就一切自然大智。 vi/vì/vị đương đắc xuất thế vô thượng Đại-Thừa 。thành tựu nhất thiết tự nhiên đại trí 。 雖未成一切智。能作佛事利益一切。 tuy vị thành nhất thiết trí 。năng tác Phật sự lợi ích nhất thiết 。 佛告虛空藏菩薩言。善男子。諦聽諦聽善思念之。 Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說諸菩薩大誓莊嚴乘莊嚴道莊 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết chư Bồ-tát đại thệ trang nghiêm thừa trang nghiêm đạo trang 嚴。唯然世尊。願樂欲聞。佛言。善男子。 nghiêm 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩有二十莊嚴法以自莊嚴。 Bồ Tát hữu nhị thập trang nghiêm Pháp dĩ tự trang nghiêm 。 自莊嚴已能乘大乘。何等為二十。善男子。 tự trang nghiêm dĩ năng thừa Đại-Thừa 。hà đẳng vi/vì/vị nhị thập 。Thiện nam tử 。 若有菩薩畢竟發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược hữu Bồ Tát tất cánh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 於一切眾生生最勝大悲。生利益眾生心。利益眾生心已。 ư nhất thiết chúng sanh sanh tối thắng đại bi 。sanh lợi ích chúng sanh tâm 。lợi ích chúng sanh tâm dĩ 。 便能莊嚴無上大誓。何謂大誓莊嚴。 tiện năng trang nghiêm vô thượng đại thệ 。hà vị đại thệ trang nghiêm 。 為度未度者大誓莊嚴。乘大船舫故。 vi/vì/vị độ vi độ giả đại thệ trang nghiêm 。thừa đại thuyền phảng cố 。 為解未解者大誓莊嚴。脫虛妄顛倒故。為安未安者大誓莊嚴。 vi/vì/vị giải vị giải giả đại thệ trang nghiêm 。thoát hư vọng điên đảo cố 。vi/vì/vị an vị an giả đại thệ trang nghiêm 。 安止無畏道故。 an chỉ vô úy đạo cố 。 為未得涅槃者令得涅槃大誓莊嚴。捨五陰重擔故。 vi/vì/vị vị đắc Niết Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn đại thệ trang nghiêm 。xả ngũ uẩn trọng đam/đảm cố 。 為常勤給足眾生大誓莊嚴。精進不懈怠故。 vi/vì/vị thường cần cấp túc chúng sanh đại thệ trang nghiêm 。tinh tấn bất giải đãi cố 。 為不捨無量生死大誓莊嚴。不疲厭故。 vi ất xả vô lượng sanh tử đại thệ trang nghiêm 。bất bì yếm cố 。 為悅可一切諸佛大誓莊嚴。現前供養恭敬故。 vi/vì/vị duyệt khả nhất thiết chư Phật đại thệ trang nghiêm 。hiện tiền cúng dường cung kính cố 。 為受持一切佛法大誓莊嚴。不斷三寶種故。 vi/vì/vị thọ trì nhất thiết Phật Pháp đại thệ trang nghiêm 。bất đoạn Tam Bảo chủng cố 。 為受持一切所聞不忘大誓莊嚴。得陀羅尼故。 vi/vì/vị thọ trì nhất thiết sở văn bất vong đại thệ trang nghiêm 。đắc Đà-la-ni cố 。 為善說法悅可一切眾生大誓莊嚴。得辯才故為集無量。 vi/vì/vị thiện thuyết pháp duyệt khả nhất thiết chúng sanh đại thệ trang nghiêm 。đắc biện tài cố vi/vì/vị tập vô lượng 。 功德資糧大誓莊嚴。成就相好故。 công đức tư lương đại thệ trang nghiêm 。thành tựu tướng hảo cố 。 為悅可一切善知識大誓莊嚴。堅固所行故。 vi/vì/vị duyệt khả nhất thiết thiện tri thức đại thệ trang nghiêm 。kiên cố sở hạnh cố 。 為遮馳散心大誓莊嚴。生諸禪解脫三昧故。 vi/vì/vị già trì tán tâm đại thệ trang nghiêm 。sanh chư Thiền giải thoát tam muội cố 。 為在阿練若處捨離身命大誓莊嚴。得六通故。 vi/vì/vị tại a-luyện-nhã xứ/xử xả ly thân mạng đại thệ trang nghiêm 。đắc lục thông cố 。 為欲大師子吼無所畏懼大誓莊嚴。現前得無我法故。 vi/vì/vị dục Đại sư tử hống vô sở úy cụ đại thệ trang nghiêm 。hiện tiền đắc vô ngã Pháp cố 。 為欲至一切世界大誓莊嚴。 vi/vì/vị dục chí nhất thiết thế giới đại thệ trang nghiêm 。 欲知一切諸法如幻如夢如影故。為普照嚴飾一切世界大誓莊嚴。 dục tri nhất thiết chư pháp như huyễn như mộng như ảnh cố 。vi/vì/vị phổ chiếu nghiêm sức nhất thiết thế giới đại thệ trang nghiêm 。 淨戒眾受持成就力故。 tịnh giới chúng thọ trì thành tựu lực cố 。 為成就如來十力大誓莊嚴。滿足諸波羅蜜故。 vi/vì/vị thành tựu Như Lai thập lực đại thệ trang nghiêm 。mãn túc chư Ba-la-mật cố 。 為得四無所畏大誓莊嚴。如所說行故。 vi/vì/vị đắc tứ vô sở úy đại thệ trang nghiêm 。như sở thuyết hạnh/hành/hàng cố 。 為盡得十八不共法大誓莊嚴。如所聞菩薩地法不戲論故。善男子。 vi/vì/vị tận đắc thập bát bất cộng pháp đại thệ trang nghiêm 。như sở văn  Bồ Tát địa Pháp bất hí luận cố 。Thiện nam tử 。 是為諸菩薩二十大誓莊嚴。 thị vi/vì/vị chư Bồ-tát nhị thập đại thệ trang nghiêm 。 以此莊嚴力故能乘於大乘。菩薩以此自莊嚴力故。 dĩ thử trang nghiêm lực cố năng thừa ư Đại-Thừa 。Bồ Tát dĩ thử tự trang nghiêm lực cố 。 斷三惡趣因緣。是名莊嚴。具足善為諸佛所護持。 đoạn tam ác thú nhân duyên 。thị danh trang nghiêm 。cụ túc thiện vi/vì/vị chư Phật sở hộ trì 。 是名莊嚴。隨所欲至便得往生。是名莊嚴。 thị danh trang nghiêm 。tùy sở dục chí tiện đắc vãng sanh 。thị danh trang nghiêm 。 捨一切胞胎能化生諸佛前。是名莊嚴。 xả nhất thiết bào thai năng hóa sanh chư Phật tiền 。thị danh trang nghiêm 。 能行無諍身口意業。是名莊嚴。 năng hạnh/hành/hàng vô tránh thân khẩu ý nghiệp 。thị danh trang nghiêm 。 住不放逸行為諸天世人之所恭敬。是名莊嚴。 trụ/trú bất phóng dật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chư Thiên thế nhân chi sở cung kính 。thị danh trang nghiêm 。 善通達三脫門而不證實際。是名莊嚴。 thiện thông đạt tam thoát môn nhi bất chứng thật tế 。thị danh trang nghiêm 。 一切無我法皆現在前而猶不捨大誓莊嚴。是名莊嚴。 nhất thiết vô ngã Pháp giai hiện tại tiền nhi do bất xả đại thệ trang nghiêm 。thị danh trang nghiêm 。 是為菩薩具足大誓莊嚴。云何云為莊嚴菩薩乘。 thị vi/vì/vị Bồ Tát cụ túc đại thệ trang nghiêm 。vân hà vân vi/vì/vị trang nghiêm Bồ-tát thừa 。 善男子。乘者謂無量也。無邊崖故。 Thiện nam tử 。thừa giả vị vô lượng dã 。vô biên nhai cố 。 普遍一切喻如虛空。廣大容受一切眾生故。 phổ biến nhất thiết dụ như hư không 。quảng đại dung thọ nhất thiết chúng sanh cố 。 不與聲聞辟支佛共。是故名大乘。復次乘者。 bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。thị cố danh Đại-Thừa 。phục thứ thừa giả 。 以正住四攝法為輪。以真淨十善業為輻。 dĩ chánh trụ/trú tứ nhiếp Pháp vi/vì/vị luân 。dĩ chân tịnh thập thiện nghiệp vi/vì/vị phước 。 以淨功德資糧為轂。以堅固淳至畢竟為輨轄釘鑷。 dĩ tịnh công đức tư lương vi/vì/vị cốc 。dĩ kiên cố thuần chí tất cánh vi/vì/vị 輨hạt đinh nhiếp 。 以善成就諸禪解脫三昧為轅。以四無量心為善調。 dĩ thiện thành tựu chư Thiền giải thoát tam muội vi/vì/vị viên 。dĩ tứ vô lượng tâm vi/vì/vị thiện điều 。 以善知識為御。以知時非時為發動。 dĩ thiện tri thức vi/vì/vị ngự 。dĩ tri thời phi thời vi/vì/vị phát động 。 以無常苦空無我之音為驅策。以七覺寶繩為鞦紖。 dĩ vô thường khổ không vô ngã chi âm vi/vì/vị khu sách 。dĩ thất giác bảo thằng vi/vì/vị thu 紖。 以淨五根為索帶。以弘普端直大悲為旒幢。 dĩ tịnh ngũ căn vi/vì/vị tác/sách đái 。dĩ hoằng phổ đoan trực đại bi vi/vì/vị lưu tràng 。 以四正勤為網。以四念處為安詳。 dĩ tứ chánh cần vi/vì/vị võng 。dĩ tứ niệm xứ vi/vì/vị an tường 。 以四神足為速進。以勝五力為鑒陣。以八聖道為直進。 dĩ tứ Thần túc vi/vì/vị tốc tiến/tấn 。dĩ thắng ngũ lực vi/vì/vị giám trận 。dĩ át Thánh đạo vi/vì/vị trực tiến/tấn 。 於一切眾生無障礙慧明以為軒。 ư nhất thiết chúng sanh vô chướng ngại tuệ minh dĩ vi/vì/vị hiên 。 以無住六波羅蜜迴向薩婆若。以無等四諦度到彼岸。 dĩ vô trụ lục Ba la mật hồi hướng Tát bà nhã 。dĩ vô đẳng Tứ đế độ đáo bỉ ngạn 。 是為大乘。此乘諸佛所受。聲聞辟支佛所觀。 thị vi/vì/vị Đại-Thừa 。thử thừa chư Phật sở thọ 。Thanh văn Bích Chi Phật sở quán 。 一切菩薩所乘。釋梵護世所應敬禮。 nhất thiết Bồ Tát sở thừa 。Thích Phạm hộ thế sở ưng kính lễ 。 一切眾生所應供養。一切智者所應讚歎。 nhất thiết chúng sanh sở Ứng-Cúng dưỡng 。nhất thiết trí giả sở ưng tán thán 。 一切世間所應歸趣。一切怨憎不能輕毀。 nhất thiết thế gian sở ưng quy thú 。nhất thiết oán tăng bất năng khinh hủy 。 一切諸魔不能破壞。一切外道不能測量。 nhất thiết chư ma bất năng phá hoại 。nhất thiết ngoại đạo bất năng trắc lượng 。 一切世智不能與競。此乘殊勝無能遏者。 nhất thiết thế trí bất năng dữ cạnh 。thử thừa thù thắng vô năng át giả 。 一切賢聖之所守護。此乘隨願能至一切佛界故。 nhất thiết hiền thánh chi sở thủ hộ 。thử thừa tùy nguyện năng chí nhất thiết Phật giới cố 。 此乘普照能放縵網光明故。此乘有大名稱能出法門故。 thử thừa phổ chiếu năng phóng man võng quang minh cố 。thử thừa hữu Đại danh xưng năng xuất Pháp môn cố 。 此乘強志不退還故。此乘堅牢不懈緩故。 thử thừa cường chí bất thoái hoàn cố 。thử thừa kiên lao bất giải hoãn cố 。 此乘正住不傾動故。此乘眾事備具。 thử thừa chánh trụ/trú bất khuynh động cố 。thử thừa chúng sự bị cụ 。 能滿一切所願故。善男子。是名大乘諸大誓莊嚴。 năng mãn nhất thiết sở nguyện cố 。Thiện nam tử 。thị danh Đại-Thừa chư đại thệ trang nghiêm 。 菩薩乘此乘。乘此乘已能從一地至於一地。 Bồ-tát thừa thử thừa 。thừa thử thừa dĩ năng tùng nhất địa chí ư nhất địa 。 是其莊嚴。能捨諸地過患是其莊嚴。 thị kỳ trang nghiêm 。năng xả chư địa quá hoạn thị kỳ trang nghiêm 。 能捨諸魔業是其莊嚴。能化度眾生是其莊嚴。 năng xả chư ma nghiệp thị kỳ trang nghiêm 。năng hóa độ chúng sanh thị kỳ trang nghiêm 。 能淨佛世界是其莊嚴。能現菩薩神變是其莊嚴。 năng tịnh Phật thế giới thị kỳ trang nghiêm 。năng hiện Bồ Tát thần biến thị kỳ trang nghiêm 。 能度生死大飢饉是其莊嚴。 năng độ sanh tử Đại cơ cận thị kỳ trang nghiêm 。 能入如來行處是其莊嚴。善男子。云何菩薩莊嚴道。善男子。 năng nhập Như Lai hành xử thị kỳ trang nghiêm 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát trang nghiêm đạo 。Thiện nam tử 。 菩薩大誓莊嚴及乘大乘。已捨一切邪道。 Bồ Tát đại thệ trang nghiêm cập thừa Đại-Thừa 。dĩ xả nhất thiết tà đạo 。 捨一切邪道已趣於真實正道到薩婆若。 xả nhất thiết tà đạo dĩ thú ư chân thật chánh đạo đáo Tát bà nhã 。 何謂正道耶。所謂不捨善法故行於大欲。 hà vị chánh đạo da 。sở vị bất xả thiện Pháp cố hạnh/hành/hàng ư Đại dục 。 不退菩提道故勤修精進。善根不失故行不放逸。 bất thoái Bồ-đề đạo cố cần tu tinh tấn 。thiện căn bất thất cố hạnh/hành/hàng bất phóng dật 。 不動淳至不沒於所作。必能究竟仰攀上法。 bất động thuần chí bất một ư sở tác 。tất năng cứu cánh ngưỡng phàn thượng Pháp 。 求功德資糧無有滿足。求智慧資糧終不廢捨。 cầu công đức tư lương vô hữu mãn túc 。cầu trí tuệ tư lương chung bất phế xả 。 是為菩薩正道。復次善男子。菩薩道者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát chánh đạo 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát đạo giả 。 所謂四禪。四無量心。四空定。五神通。三福業。 sở vị tứ Thiền 。tứ vô lượng tâm 。tứ không định 。ngũ thần thông 。tam phước nghiệp 。 三學。六應敬。六念。四攝法。四念處。四正勤。 tam học 。lục ưng kính 。lục niệm 。tứ nhiếp Pháp 。tứ niệm xứ 。tứ chánh cần 。 四神足。五根。五力。七覺分。八聖道分。 tứ Thần túc 。ngũ căn 。ngũ lực 。thất giác phần 。bát Thánh đạo phần 。 三解脫門。知陰方便。知界方便。知入方便。 tam giải thoát môn 。tri uẩn phương tiện 。tri giới phương tiện 。tri nhập phương tiện 。 知諦方便。知因緣方便。是名為道。 tri đế phương tiện 。tri nhân duyên phương tiện 。thị danh vi/vì/vị đạo 。 菩薩得成就此道方便。皆能隨順入六波羅蜜道。所以然者。 Bồ Tát đắc thành tựu thử đạo phương tiện 。giai năng tùy thuận nhập lục Ba la mật đạo 。sở dĩ nhiên giả 。 以菩薩六波羅蜜道不與一切聲聞辟支佛共 dĩ ồ Tát lục Ba la mật đạo bất dữ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cọng 故。此道一切諸佛皆所稱歎。 cố 。thử đạo nhất thiết chư Phật giai sở xưng thán 。 從諸如來口出成就方便。菩薩能知一切法實性者。 tùng chư Như Lai khẩu xuất thành tựu phương tiện 。Bồ Tát năng tri nhất thiết pháp thật tánh giả 。 能住出世間六波羅蜜聖道。云何為住。善男子。 năng trụ xuất thế gian lục Ba la mật Thánh đạo 。vân hà vi trụ/trú 。Thiện nam tử 。 若有菩薩。成就自然慧方便而求菩提。 nhược hữu Bồ Tát 。thành tựu tự nhiên tuệ phương tiện nhi cầu Bồ-đề 。 於此五受陰中為如實覺故求於菩提。 ư thử ngũ thọ uẩn trung vi/vì/vị như thật giác cố cầu ư Bồ-đề 。 是菩薩知色無常而行布施。知色苦知色無我。 thị Bồ Tát tri sắc vô thường nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。tri sắc khổ tri sắc vô ngã 。 知色鈍知色無智。知色如幻。知色如水中月。 tri sắc độn tri sắc vô trí 。tri sắc như huyễn 。tri sắc như thủy trung nguyệt 。 知色如夢知色如影。知色如響。知色如旋火輪。 tri sắc như mộng tri sắc như ảnh 。tri sắc như hưởng 。tri sắc như toàn hỏa luân 。 知色無我知色無眾生。知色無命知色無人。 tri sắc vô ngã tri sắc vô chúng sanh 。tri sắc vô mạng tri sắc vô nhân 。 知色無主知色無養。知色空知色無相知色無願。 tri sắc vô chủ tri sắc vô dưỡng 。tri sắc không tri sắc vô tướng tri sắc vô nguyện 。 知色無作。知色無生知色無起。 tri sắc vô tác 。tri sắc vô sanh tri sắc vô khởi 。 知色無出知色無形。知色寂靜知色離。知色無終知色無成。 tri sắc vô xuất tri sắc vô hình 。tri sắc tịch tĩnh tri sắc ly 。tri sắc vô chung tri sắc vô thành 。 知色與虛空等。知色如涅槃性而行布施。 tri sắc dữ hư không đẳng 。tri sắc như Niết-Bàn tánh nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 菩薩如是行施時。以施離故知色亦離。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng thí thời 。dĩ thí ly cố tri sắc diệc ly 。 以色離故知施亦離。以色施離故知願亦離。 dĩ sắc ly cố tri thí diệc ly 。dĩ sắc thí ly cố tri nguyện diệc ly 。 以願離故知色施亦離。以色施願離故知菩提亦離。 dĩ nguyện ly cố tri sắc thí diệc ly 。dĩ sắc thí nguyện ly cố tri Bồ-đề diệc ly 。 以菩提離故知色施願離。 dĩ ồ-đề ly cố tri sắc thí nguyện ly 。 而知一切法同菩提性。善男子。是為菩薩出世間檀波羅蜜。 nhi tri nhất thiết pháp đồng Bồ-đề tánh 。Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát xuất thế gian đàn ba-la-mật 。 受想行亦如是。知識無常應行布施。 thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng diệc như thị 。tri thức vô thường ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。 知識苦知識無我。知識鈍知識無智。 tri thức khổ tri thức vô ngã 。tri thức độn tri thức vô trí 。 知識如幻知識如野馬。知識如水中月。知識如夢知識如影。 tri thức như huyễn tri thức như dã mã 。tri thức như thủy trung nguyệt 。tri thức như mộng tri thức như ảnh 。 知識如響知識如旋火輪。知識無我知識無眾生。 tri thức như hưởng tri thức như toàn hỏa luân 。tri thức vô ngã tri thức vô chúng sanh 。 知識無命知識無人。知識無主知識無養。 tri thức vô mạng tri thức vô nhân 。tri thức vô chủ tri thức vô dưỡng 。 知識如空知識無相知識無願。知識無作。 tri thức như không tri thức vô tướng tri thức vô nguyện 。tri thức vô tác 。 知識無生知識無起。知識無出知識無形。 tri thức vô sanh tri thức vô khởi 。tri thức vô xuất tri thức vô hình 。 知識寂靜知識離。知識無終知識無成就。 tri thức tịch tĩnh tri thức ly 。tri thức vô chung tri thức vô thành tựu 。 知識與虛空等。知識如涅槃性而行布施。 tri thức dữ hư không đẳng 。tri thức như Niết-Bàn tánh nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 菩薩如是行布施時。以施離故知識亦離。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng bố thí thời 。dĩ thí ly cố tri thức diệc ly 。 以識離故知施亦離。以識施離故知願亦離。 dĩ thức ly cố tri thí diệc ly 。dĩ thức thí ly cố tri nguyện diệc ly 。 以願離故知識施亦離。以識施願離故知菩提亦離。 dĩ nguyện ly cố tri thức thí diệc ly 。dĩ thức thí nguyện ly cố tri Bồ-đề diệc ly 。 以菩提離故知識施願離。而知一切法同菩提性。 dĩ ồ-đề ly cố tri thức thí nguyện ly 。nhi tri nhất thiết pháp đồng Bồ-đề tánh 。 善男子。是為菩薩出世間檀波羅蜜。 Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát xuất thế gian đàn ba-la-mật 。 復次善男子。菩薩知色無常而護於戒。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát tri sắc vô thường nhi hộ ư giới 。 乃至知色如涅槃性而護於戒。知受想行亦如是。 nãi chí tri sắc như Niết-Bàn tánh nhi hộ ư giới 。tri thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 知識無常而護於戒。乃至知識如涅槃性而護於戒。 tri thức vô thường nhi hộ ư giới 。nãi chí tri thức như Niết-Bàn tánh nhi hộ ư giới 。 以戒離故知識亦離。知戒離故乃至於識亦離。 dĩ giới ly cố tri thức diệc ly 。tri giới ly cố nãi chí ư thức diệc ly 。 乃至知一切法同菩提性。善男子。 nãi chí tri nhất thiết pháp đồng Bồ-đề tánh 。Thiện nam tử 。 是為菩薩出世間尸羅波羅蜜。羼提波羅蜜。 thị vi/vì/vị Bồ Tát xuất thế gian thi-la Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘梨耶波羅蜜。禪波羅蜜亦如是。知色無常而行於慧。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật diệc như thị 。tri sắc vô thường nhi hạnh/hành/hàng ư tuệ 。 乃至知色如涅槃性而行於慧。 nãi chí tri sắc như Niết-Bàn tánh nhi hạnh/hành/hàng ư tuệ 。 知受想行無常而行於慧。乃至知識如涅槃性而行於慧。 tri thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng vô thường nhi hạnh/hành/hàng ư tuệ 。nãi chí tri thức như Niết-Bàn tánh nhi hạnh/hành/hàng ư tuệ 。 以慧平等故知識平等。 dĩ tuệ bình đẳng cố tri thức bình đẳng 。 以識平等故知慧平等。以慧識平等故知願平等。 dĩ thức bình đẳng cố tri tuệ bình đẳng 。dĩ tuệ thức bình đẳng cố tri nguyện bình đẳng 。 以願平等故知慧識平等。知慧識願平等故知菩提平等。 dĩ nguyện bình đẳng cố tri tuệ thức bình đẳng 。tri tuệ thức nguyện bình đẳng cố tri Bồ-đề bình đẳng 。 以菩提平等故知慧識願平等。 dĩ ồ-đề bình đẳng cố tri tuệ thức nguyện bình đẳng 。 即知一切法同菩提性。善男子。是為出世間般若波羅蜜。 tức tri nhất thiết pháp đồng Bồ-đề tánh 。Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị xuất thế gian Bát-nhã Ba-la-mật 。 是為菩薩出世間波羅蜜道。 thị vi/vì/vị Bồ Tát xuất thế gian Ba-la-mật đạo 。 悉能攝取一切諸道。當知一切諸道皆入在中。 tất năng nhiếp thủ nhất thiết chư đạo 。đương tri nhất thiết chư đạo giai nhập tại trung 。 何故名之為出世間耶。善男子。五受陰名為世間。 hà cố danh chi vi/vì/vị xuất thế gian da 。Thiện nam tử 。ngũ thọ uẩn danh vi thế gian 。 菩薩善分別五陰。觀是無常乃至如涅槃性。 Bồ Tát thiện phân biệt ngũ uẩn 。quán thị vô thường nãi chí như Niết-Bàn tánh 。 已知此道中無有世間及世間法。 dĩ tri thử đạo trung vô hữu thế gian cập thế gian pháp 。 知此道是無漏是出世間無所繫著。是名出世間。善男子。 tri thử đạo thị vô lậu thị xuất thế gian vô sở hệ trước/trứ 。thị danh xuất thế gian 。Thiện nam tử 。 是名菩薩道。復次道者。所謂如實求一切諸法。 thị danh Bồ Tát đạo 。phục thứ đạo giả 。sở vị như thật cầu nhất thiết chư pháp 。 分別選擇不見一切諸法。 phân biệt tuyển trạch bất kiến nhất thiết chư pháp 。 相續積聚無二無別。是故名道。而此道者無有憎愛。 tướng tục tích tụ vô nhị vô biệt 。thị cố danh đạo 。nhi thử đạo giả vô hữu tăng ái 。 無憎愛故名為平等。離思惟觀察餘乘故名為廣大。 vô tăng ái cố danh vi bình đẳng 。ly tư tánh quan sát dư thừa cố danh vi quảng đại 。 去離諂故名為端直。去離曲心故名為無姦。 khứ ly siểm cố danh vi đoan trực 。khứ ly khúc tâm cố danh vi vô gian 。 斷除諸蓋故名無繫滯。 đoạn trừ chư cái cố danh vô hệ trệ 。 去離欲瞋恚害覺故名無塵垢。不愛色聲香味觸故名為安樂。 khứ ly dục sân khuể hại giác cố danh vô trần cấu 。bất ái sắc thanh hương vị xúc cố danh vi an lạc 。 去離諸魔事故名為清涼。 khứ ly chư ma sự cố danh vi thanh lương 。 去離煩惱眾賊故名為無畏。能到涅槃故名為出要。 khứ ly phiền não chúng tặc cố danh vi vô úy 。năng đáo Niết-Bàn cố danh vi xuất yếu 。 成就靜定故名清涼水。慧善解故名為常明。 thành tựu tĩnh định cố danh thanh lương thủy 。tuệ thiện giải cố danh vi thường minh 。 善修慈故名為涼樂。不捨大悲故名進無厭。 thiện tu từ cố danh vi lương lạc/nhạc 。bất xả đại bi cố danh tiến/tấn vô yếm 。 常行喜故名為悅豫。成就捨故名無過失。 thường hạnh/hành/hàng hỉ cố danh vi duyệt dự 。thành tựu xả cố danh vô quá thất 。 順攝法故名為大富。成就施食波羅蜜力故。得薩婆若智辯。 thuận nhiếp Pháp cố danh vi Đại phú 。thành tựu thí thực Ba-la-mật lực cố 。đắc Tát bà nhã trí biện 。 諸佛善護持故名過四魔行法。 chư Phật thiện hộ trì cố danh quá/qua tứ ma hạnh/hành/hàng Pháp 。 不捨本願故名進無滯礙。渡一切煩惱流故名無有上。 bất xả Bổn Nguyện cố danh tiến/tấn vô trệ ngại 。độ nhất thiết phiền não lưu cố danh vô hữu thượng 。 一切世間無能降伏故名無詶對。善男子。 nhất thiết thế gian vô năng hàng phục cố danh vô 詶đối 。Thiện nam tử 。 此道成就如是等及諸餘無量功德。 thử đạo thành tựu như thị đẳng cập chư dư vô lượng công đức 。 一切大士乘此道故能往來教化無量眾生。是為莊嚴。 nhất thiết đại sĩ thừa thử đạo cố năng vãng lai giáo hóa vô lượng chúng sanh 。thị vi/vì/vị trang nghiêm 。 無諸煩惱現入煩惱。是其莊嚴。 vô chư phiền não hiện nhập phiền não 。thị kỳ trang nghiêm 。 觀於生死而不證實際。到空無相無作門。 quán ư sanh tử nhi bất chứng thật tế 。đáo không vô tướng vô tác môn 。 而能教化行諸見諸相諸願眾生。是其莊嚴。 nhi năng giáo hóa hạnh/hành/hàng chư kiến chư tướng chư nguyện chúng sanh 。thị kỳ trang nghiêm 。 現入聲聞辟支佛涅槃而不捨生死。是其莊嚴。 hiện nhập Thanh văn Bích Chi Phật Niết-Bàn nhi bất xả sanh tử 。thị kỳ trang nghiêm 。 現諸趣受生而不動於法性。 hiện chư thú thọ sanh nhi bất động ư pháp tánh 。 現說一切言教而不動於無言。是其莊嚴。 hiện thuyết nhất thiết ngôn giáo nhi bất động ư vô ngôn 。thị kỳ trang nghiêm 。 能現一切佛事而不捨菩薩行。是其莊嚴。善男子。 năng Hiện-Nhất-Thiết Phật sự nhi bất xả Bồ Tát hạnh 。thị kỳ trang nghiêm 。Thiện nam tử 。 是為菩薩大誓莊嚴大乘莊嚴道莊嚴。菩薩以大誓莊嚴自莊嚴故。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đại thệ trang nghiêm Đại-Thừa trang nghiêm đạo trang nghiêm 。Bồ Tát dĩ đại thệ trang nghiêm tự trang nghiêm cố 。 能乘大乘順出世間聖道。 năng thừa Đại-Thừa thuận xuất thế gian Thánh đạo 。 未得薩婆若為眾生故能作佛事。 vị đắc Tát bà nhã vi/vì/vị chúng sanh cố năng tác Phật sự 。 爾時眾中有菩薩名曰寶德。 nhĩ thời chúng trung hữu Bồ Tát danh viết Bảo Đức 。 問虛空藏菩薩言。善男子。汝已修此出世間聖道耶。 vấn Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ dĩ tu thử xuất thế gian Thánh đạo da 。 虛空藏答言已修。寶德言。云何修。虛空藏答言。 hư không tạng đáp ngôn dĩ tu 。Bảo Đức ngôn 。vân hà tu 。hư không tạng đáp ngôn 。 如得清淨道如是修。寶德問言。云何為清淨道。 như đắc thanh tịnh đạo như thị tu 。Bảo Đức vấn ngôn 。vân hà vi thanh tịnh đạo 。 虛空藏答言。善男子。我淨故道淨。 hư không tạng đáp ngôn 。Thiện nam tử 。ngã tịnh cố đạo tịnh 。 寶德問言。云何為我淨。虛空藏答言。如世淨。 Bảo Đức vấn ngôn 。vân hà vi ngã tịnh 。hư không tạng đáp ngôn 。như thế tịnh 。 寶德問言。云何世淨。虛空藏答言。善男子。 Bảo Đức vấn ngôn 。vân hà thế tịnh 。hư không tạng đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 色過去際淨。所以然者。以色本際無來故。 sắc quá khứ tế tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。dĩ sắc bản tế vô lai cố 。 色未來際亦淨。所以然者。以色未來際無去故。 sắc vị lai tế diệc tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。dĩ sắc vị lai tế vô khứ cố 。 色現在際亦淨。所以然者。以現在色無住故。善男子。 sắc hiện tại tế diệc tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。dĩ hiện tại sắc vô trụ cố 。Thiện nam tử 。 是為世淨。受想行識過去際淨。所以然者。 thị vi/vì/vị thế tịnh 。thọ tưởng hành thức quá khứ tế tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。 以識本際無來故。識未來際亦淨。所以然者。 dĩ thức bản tế vô lai cố 。thức vị lai tế diệc tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。 以識未來際無去故。識現在際亦淨。所以然者。 dĩ thức vị lai tế vô khứ cố 。thức hiện tại tế diệc tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。 以識現在際無住故。善男子。是為世淨。善男子。 dĩ thức hiện tại tế vô trụ cố 。Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị thế tịnh 。Thiện nam tử 。 以世中世淨故則我淨。以我淨故是名道淨。 dĩ thế trung thế tịnh cố tức ngã tịnh 。dĩ ngã tịnh cố thị danh đạo tịnh 。 寶德言。善男子。如是淨道能何所為。 Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。như thị tịnh đạo năng hà sở vi/vì/vị 。 虛空藏答言。能作大智慧光明。以此慧明力故。 hư không tạng đáp ngôn 。năng tác đại trí tuệ quang minh 。dĩ thử tuệ minh lực cố 。 能知一切法過去未來際。寶德復問言。 năng tri nhất thiết pháp quá khứ vị lai tế 。Bảo Đức phục vấn ngôn 。 何謂過去未來法際。虛空藏答言。 hà vị quá khứ vị lai pháp tế 。hư không tạng đáp ngôn 。 一切法於過去際無生。於未來際無滅。是名知過去未來際。 nhất thiết pháp ư quá khứ tế vô sanh 。ư vị lai tế vô diệt 。thị danh tri quá khứ vị lai tế 。 寶德復問。若見過去未來際者。為何所見。 Bảo Đức phục vấn 。nhược/nhã kiến quá khứ vị lai tế giả 。vi/vì/vị hà sở kiến 。 虛空藏答言。見二俱離。寶德復問。何謂二俱離。 hư không tạng đáp ngôn 。kiến nhị câu ly 。Bảo Đức phục vấn 。hà vị nhị câu ly 。 虛空藏答言。離斷常者。善男子。 hư không tạng đáp ngôn 。ly đoạn thường giả 。Thiện nam tử 。 若有見法生及著法者。則是斷常見。所以然者。 nhược hữu kiến Pháp sanh cập trước pháp giả 。tức thị đoạn thường kiến 。sở dĩ nhiên giả 。 由有生故則有滅。有生滅故則有斷常之見。 do hữu sanh cố tức hữu diệt 。hữu sanh diệt cố tức hữu đoạn thường chi kiến 。 若不見有法從自性他性生者則見因緣。 nhược/nhã bất kiến hữu pháp tùng tự tánh tha tánh sanh giả tức kiến nhân duyên 。 若見因緣則見法。若見法者則見如來。 nhược/nhã kiến nhân duyên tức kiến Pháp 。nhược/nhã kiến Pháp giả tức kiến Như Lai 。 若見如來者則見如。若見如者則不滯於斷亦不執於常。 nhược/nhã kiến Như Lai giả tức kiến như 。nhược/nhã kiến như giả tức bất trệ ư đoạn diệc bất chấp ư thường 。 若不常不斷者即無生無滅。寶德復問。善男子。 nhược/nhã bất thường bất đoạn giả tức vô sanh vô diệt 。Bảo Đức phục vấn 。Thiện nam tử 。 若無生無滅。云何有名數。虛空藏答言。 nhược/nhã vô sanh vô diệt 。vân hà hữu danh số 。hư không tạng đáp ngôn 。 假言說故名之法耳。善男子。猶如有空故。 giả ngôn thuyết cố danh chi Pháp nhĩ 。Thiện nam tử 。do như hữu không cố 。 有色差別名。所謂青黃赤白色。紫色頗梨色。 hữu sắc sái biệt danh 。sở vị thanh hoàng xích bạch sắc 。tử sắc pha-lê sắc 。 琉璃色。麁色細色。長色短色。方色圓色。 lưu ly sắc 。thô sắc tế sắc 。trường/trưởng sắc đoản sắc 。phương sắc viên sắc 。 虛空不為如是等法所染。然一切色自性亦空。 hư không bất vi/vì/vị như thị đẳng Pháp sở nhiễm 。nhiên nhất thiết sắc tự tánh diệc không 。 一切諸法亦復如是。同虛空性。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。đồng hư không tánh 。 但假言說有名數耳。所謂善法不善法。世間法出世間法。 đãn giả ngôn thuyết hữu danh số nhĩ 。sở vị thiện Pháp bất thiện pháp 。thế gian pháp xuất thế gian pháp 。 應作法不應作法。有漏法無漏法。有為法無為法。 ưng tác pháp bất ưng tác pháp 。hữu lậu pháp vô lậu Pháp 。hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。 而菩薩亦不作一切非福行。 nhi Bồ Tát diệc bất tác nhất thiết phi phước hạnh/hành/hàng 。 所作福行皆是虛誑。非真不堅固。是菩薩知一切行非行。 sở tác phước hạnh/hành/hàng giai thị hư cuống 。phi chân bất kiên cố 。thị Bồ Tát tri nhất thiết hành phi hạnh/hành/hàng 。 平等捨離一切相。成就般若波羅蜜力故。 bình đẳng xả ly nhất thiết tướng 。thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật lực cố 。 迴向菩提而亦不見菩提有增有減。 hồi hướng Bồ-đề nhi diệc bất kiến Bồ-đề hữu tăng hữu giảm 。 不於色中求菩提。亦不於受想行識中求菩提。 bất ư sắc trung cầu Bồ-đề 。diệc bất ư thọ tưởng hành thức trung cầu Bồ-đề 。 菩薩以無求故。住於清淨戒眾。修無願解脫門。 Bồ Tát dĩ vô cầu cố 。trụ/trú ư thanh tịnh giới chúng 。tu vô nguyện giải thoát môn 。 滿足一切諸願。知生死性同涅槃性。 mãn túc nhất thiết chư nguyện 。tri sanh tử tánh đồng Niết-Bàn tánh 。 雖入究竟涅槃為斷除眾生虛妄顛倒故行菩薩行。 tuy nhập cứu cánh Niết Bàn vi/vì/vị đoạn trừ chúng sanh hư vọng điên đảo cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 亦無行法可行。善男子。 diệc vô hạnh/hành/hàng Pháp khả hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 如是菩薩入於涅槃行菩薩行。善男子。凡有所作皆是生死。 như thị Bồ Tát nhập ư Niết-Bàn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Thiện nam tử 。phàm hữu sở tác giai thị sanh tử 。 無有所作是名涅槃。菩薩所行是無所作。 vô hữu sở tác thị danh Niết-Bàn 。Bồ Tát sở hạnh thị vô sở tác 。 是故菩薩名入涅槃行菩薩行。善男子。 thị cố Bồ Tát danh nhập Niết Bàn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Thiện nam tử 。 凡有染著樔窟妄想戲論取相。是名生死。 phàm hữu nhiễm trước 樔quật vọng tưởng hí luận thủ tướng 。thị danh sanh tử 。 涅槃者無染著樔窟妄想戲論取相。是名涅槃。 Niết-Bàn giả vô nhiễm trước/trứ 樔quật vọng tưởng hí luận thủ tướng 。thị danh Niết-Bàn 。 菩薩以修無樂著樔窟妄想戲論取相。行菩薩行。 Bồ Tát dĩ tu vô lạc/nhạc trước/trứ 樔quật vọng tưởng hí luận thủ tướng 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 是名菩薩入於涅槃行菩薩行。 thị danh Bồ Tát nhập ư Niết-Bàn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 當說此法時有五百菩薩得無生法忍。 đương thuyết thử pháp thời hữu ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時世尊讚虛空藏菩薩言。善哉善哉賢士。 nhĩ thời Thế Tôn tán Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai hiền sĩ 。 快說法性稱菩薩行真實不異。 khoái thuyết Pháp tánh xưng Bồ Tát hạnh chân thật bất dị 。 虛空藏白佛言。世尊。此是如來快也。所以者何。 hư không tạng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử thị Như Lai khoái dã 。sở dĩ giả hà 。 由世尊慧明故。我等得斯辯分。世尊。 do Thế Tôn tuệ minh cố 。ngã đẳng đắc tư biện phần 。Thế Tôn 。 喻如日光照閻浮提。由日威德力故。 dụ như nhật quang chiếu Diêm-phù-đề 。do nhật uy đức lực cố 。 有眼之者得見色像作諸事業。由於如來大智力故。 hữu nhãn chi giả đắc kiến sắc tượng tác chư sự nghiệp 。do ư Như Lai Đại trí lực cố 。 照一切眾生及諸世界亦復如是。諸法實性不可言說。 chiếu nhất thiết chúng sanh cập chư thế giới diệc phục như thị 。chư Pháp thật tánh bất khả ngôn thuyết 。 諸言說性與虛空等。是故諸法不可得數。 chư ngôn thuyết tánh dữ hư không đẳng 。thị cố chư Pháp bất khả đắc số 。 凡有數法則有限量。凡有限量則是有為。 phàm hữu số Pháp tức hữu hạn lượng 。phàm hữu hạn lượng tức thị hữu vi 。 凡有有為則可知可斷可修。 phàm hữu hữu vi tức khả tri khả đoạn khả tu 。 凡是可知可斷可修則有得有證有名數法。思惟籌量分別。 phàm thị khả tri khả đoạn khả tu tức hữu đắc hữu chứng hữu danh số Pháp 。tư tánh trù lượng phân biệt 。 不見有法可知可斷可修可證可得故。即無有得。 bất kiến hữu pháp khả tri khả đoạn khả tu khả chứng khả đắc cố 。tức vô hữu đắc 。 所以然者。以一切法無生故。能如是正見諸法。 sở dĩ nhiên giả 。dĩ nhất thiết pháp vô sanh cố 。năng như thị chánh kiến chư Pháp 。 於諸法中不生愛染。以無愛染故則無有著。 ư chư Pháp trung bất sanh ái nhiễm 。dĩ vô ái nhiễm cố tức vô hữu trước/trứ 。 以無著故則無近。以無近故則無受無取。 dĩ Vô Trước cố tức vô cận 。dĩ vô cận cố tức thị cố vô thủ 。 何謂無受無取。謂色若常若無常無受無取。 hà vị thị cố vô thủ 。vị sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường thị cố vô thủ 。 受想行識。若常若無常無受無取。色若苦若樂。 thọ tưởng hành thức 。nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường thị cố vô thủ 。sắc nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 。 若有我若無我。若淨若不淨無受無取。 nhược hữu ngã nhược/nhã vô ngã 。nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh thị cố vô thủ 。 受想行識若苦若樂若有我若無我無受無取。 thọ tưởng hành thức nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc nhược hữu ngã nhược/nhã vô ngã thị cố vô thủ 。 色若空若非空。無受無取。受想行識若空若非空。 sắc nhược/nhã không nhược/nhã phi không 。thị cố vô thủ 。thọ tưởng hành thức nhược/nhã không nhược/nhã phi không 。 無受無取。色若離若非離。無受無取。 thị cố vô thủ 。sắc nhược/nhã ly nhược/nhã phi ly 。thị cố vô thủ 。 受想行識若離若非離。無受無取。 thọ tưởng hành thức nhược/nhã ly nhược/nhã phi ly 。thị cố vô thủ 。 菩薩以無受無取故。得諸法無受三昧。住是三昧已。 Bồ Tát dĩ thị cố vô thủ cố 。đắc chư Pháp thị cố tam muội 。trụ/trú thị tam muội dĩ 。 諸佛世尊以無上心通授是菩薩記。 chư Phật Thế tôn dĩ vô thượng tâm thông thọ/thụ thị Bồ Tát kí 。 是菩薩雖入涅槃見一切眾生究竟同涅槃性。為教化眾生故。 thị Bồ Tát tuy nhập Niết Bàn kiến nhất thiết chúng sanh cứu cánh đồng Niết-Bàn tánh 。vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố 。 不捨大誓莊嚴及菩薩大悲。 bất xả đại thệ trang nghiêm cập Bồ Tát đại bi 。 云何菩薩入於涅槃行菩薩行。善男子。凡有所作名為生死。 vân hà Bồ Tát nhập ư Niết-Bàn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Thiện nam tử 。phàm hữu sở tác danh vi sanh tử 。 凡無所作名為涅槃。菩薩以正智慧。 phàm vô sở tác danh vi Niết-Bàn 。Bồ Tát dĩ chánh trí tuệ 。 見一切諸行離相。菩薩以法明眼明了見故。 kiến nhất thiết chư hạnh ly tướng 。Bồ Tát dĩ pháp minh nhãn minh liễu kiến cố 。 能說如來智明。 năng thuyết Như Lai trí minh 。 爾時寶德菩薩問虛空藏菩薩言。善男子。 nhĩ thời Bảo Đức Bồ Tát vấn Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝何為自隱己智言盡是如來力耶。 nhữ hà vi/vì/vị tự ẩn kỷ trí ngôn tận thị Như Lai lực da 。 虛空藏答寶德言。善男子。如來豈不說隱善顯惡也。 hư không tạng đáp Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。Như Lai khởi bất thuyết ẩn thiện hiển ác dã 。 善男子。我還問汝隨意答我。善男子。 Thiện nam tử 。ngã hoàn vấn nhữ tùy ý đáp ngã 。Thiện nam tử 。 於汝意云何。若無阿那婆達多龍王時。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã vô A na bà đạt đa long Vương thời 。 阿耨大池能出四河。使諸眾生得受用不。寶德答言。不也。 A nậu Đại trì năng xuất tứ hà 。sử chư chúng sanh đắc thọ dụng bất 。Bảo Đức đáp ngôn 。bất dã 。 虛空藏言。善男子。若無如來則無法律。 hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã vô Như Lai tức vô pháp luật 。 菩薩無由得成大智之海。亦不能利益一切眾生。 Bồ Tát vô do đắc thành đại trí chi hải 。diệc bất năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 以如來出世故則有法律。 dĩ Như Lai xuất thế cố tức hữu pháp luật 。 諸菩薩得成大智之海。亦能度化一切眾生。善男子。 chư Bồ-tát đắc thành đại trí chi hải 。diệc năng độ hóa nhất thiết chúng sanh 。Thiện nam tử 。 是故當知一切菩薩所得辯說。能以利益眾生。 thị cố đương tri nhất thiết Bồ Tát sở đắc biện thuyết 。năng dĩ lợi ích chúng sanh 。 皆是如來神力。寶德復問。善男子。諸如來辯。 giai thị Như Lai thần lực 。Bảo Đức phục vấn 。Thiện nam tử 。chư Như Lai biện 。 可得轉至菩薩心不。虛空藏答言。不也。寶德言。 khả đắc chuyển chí Bồ Tát tâm bất 。hư không tạng đáp ngôn 。bất dã 。Bảo Đức ngôn 。 云何由如來力故得辯說也。虛空藏答言。善男子。 vân hà do Như Lai lực cố đắc biện thuyết dã 。hư không tạng đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 喻如巧種果樹。因緣和合便得果實。 dụ như xảo chủng quả thụ/thọ 。nhân duyên hòa hợp tiện đắc quả thật 。 然樹非即果。果不離樹。善男子。如來所說法。 nhiên thụ/thọ phi tức quả 。quả bất ly thụ/thọ 。Thiện nam tử 。Như Lai sở thuyết pháp 。 菩薩於此法中善順行故。便生大智明辯。 Bồ Tát ư thử Pháp trung thiện thuận hạnh/hành/hàng cố 。tiện sanh đại trí Minh biện 。 因佛說得亦無有轉。寶德言。希有善男子。 nhân Phật thuyết đắc diệc vô hữu chuyển 。Bảo Đức ngôn 。hy hữu Thiện nam tử 。 因緣生法如是甚深難測。虛空藏言。善男子。 nhân duyên sanh Pháp như thị thậm thâm nạn/nan trắc 。hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。 一切諸法究竟無生。寶德言。善男子。諸法謂從緣生。 nhất thiết chư pháp cứu cánh vô sanh 。Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。chư Pháp vị tùng duyên sanh 。 虛空藏言。善男子。生已生也。未生生也。 hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。sanh dĩ sanh dã 。vị sanh sanh dã 。 寶德言。善男子。生已不生。未生亦不生。 Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。sanh dĩ bất sanh 。vị sanh diệc bất sanh 。 虛空藏言。善男子。是故無生。寶德言。善男子。 hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。thị cố vô sanh 。Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。 緣中有因耶。虛空藏答言。無也。寶德言。 duyên trung hữu nhân da 。hư không tạng đáp ngôn 。vô dã 。Bảo Đức ngôn 。 因中有緣耶。虛空藏答言。無也。寶德言。 nhân trung hữu duyên da 。hư không tạng đáp ngôn 。vô dã 。Bảo Đức ngôn 。 於汝意云何。若因若緣自實有性耶。虛空藏言。無也。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã nhân nhược/nhã duyên tự thật hữu tánh da 。hư không tạng ngôn 。vô dã 。 寶德言。善男子。於汝意云何。 Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。ư nhữ ý vân hà 。 諸法無因緣生耶。虛空藏答言。不也。善男子。 chư Pháp vô nhân duyên sanh da 。hư không tạng đáp ngôn 。bất dã 。Thiện nam tử 。 是故一切法無自性無生無起無出。是以緣不生因。 thị cố nhất thiết pháp vô tự tánh vô sanh vô khởi vô xuất 。thị dĩ duyên bất sanh nhân 。 因不生緣。自性不生自性。他性亦不生他性。 nhân bất sanh duyên 。tự tánh bất sanh tự tánh 。tha tánh diệc bất sanh tha tánh 。 自性不生他性。他性不生自性。 tự tánh bất sanh tha tánh 。tha tánh bất sanh tự tánh 。 是故說一切法自性無生。所以者何。以如無生無滅。 thị cố thuyết nhất thiết pháp tự tánh vô sanh 。sở dĩ giả hà 。dĩ như vô sanh vô diệt 。 法性實際亦無生無滅。如如法性實際。 pháp tánh thật tế diệc vô sanh vô diệt 。như như pháp tánh thật tế 。 如來所覺一切諸法亦復如是無生無滅。寶德言。善男子。 Như Lai sở giác nhất thiết chư pháp diệc phục như thị vô sanh vô diệt 。Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。 如來亦不出世也。虛空藏答言。此不應說也。 Như Lai diệc bất xuất thế dã 。hư không tạng đáp ngôn 。thử bất ưng thuyết dã 。 所以者何。如來於一切法。 sở dĩ giả hà 。Như Lai ư nhất thiết Pháp 。 盡不可說不可言出。不得言不出。若有人問言。如來出世耶。 tận bất khả thuyết bất khả ngôn xuất 。bất đắc ngôn bất xuất 。nhược hữu nhân vấn ngôn 。Như Lai xuất thế da 。 不出世耶。智者為不謗如來故應置不答。 bất xuất thế da 。trí giả vi/vì/vị bất báng Như Lai cố ưng trí bất đáp 。 寶德問言。云何應置。虛空藏言。如法性住。 Bảo Đức vấn ngôn 。vân hà ưng trí 。hư không tạng ngôn 。như pháp tánh trụ/trú 。 應如是置。寶德言。云何法性住。虛空藏答言。 ưng như thị trí 。Bảo Đức ngôn 。vân hà pháp tánh trụ/trú 。hư không tạng đáp ngôn 。 如虛空性住。住無所住。法性亦如是住。 như hư không tánh trụ/trú 。trụ/trú vô sở trụ 。pháp tánh diệc như thị trụ/trú 。 如法性眾生性亦爾。如眾生性一切法亦爾。 như pháp tánh chúng sanh tánh diệc nhĩ 。như chúng sanh tánh nhất thiết pháp diệc nhĩ 。 如一切法如來亦如是住。住無所住。 như nhất thiết pháp Như Lai diệc như thị trụ/trú 。trụ/trú vô sở trụ 。 無住處故無住無不住。是故不得言生。不得言滅。寶德言。 vô trụ xứ/xử cố vô trụ vô bất trụ/trú 。thị cố bất đắc ngôn sanh 。bất đắc ngôn diệt 。Bảo Đức ngôn 。 善男子。如來出世事。甚深甚深。 Thiện nam tử 。Như Lai xuất thế sự 。thậm thâm thậm thâm 。 虛空藏答言。善男子。若能如實解了緣生法者。 hư không tạng đáp ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã năng như thật giải liễu duyên sanh pháp giả 。 名為佛出世。寶德言。善男子。誰當解此說也。 danh vi Phật xuất thế 。Bảo Đức ngôn 。Thiện nam tử 。thùy đương giải thử thuyết dã 。 虛空藏答言。若於一切法中不得增減者。 hư không tạng đáp ngôn 。nhược/nhã ư nhất thiết pháp trung bất đắc tăng giảm giả 。 寶德問言。何謂為增。虛空藏答言。 Bảo Đức vấn ngôn 。hà vị vi/vì/vị tăng 。hư không tạng đáp ngôn 。 增者所謂增上句。謂於無中妄生增上。 tăng giả sở vị tăng thượng cú 。vị ư vô trung vọng sanh tăng thượng 。 無增上句者是平等句。無等句無文字句。無句無教句。 vô tăng thượng cú giả thị bình đẳng cú 。vô đẳng cú vô văn tự cú 。vô cú vô giáo cú 。 無教之中。無句無增上。亦無心意識。以是故非句。 vô giáo chi trung 。vô cú vô tăng thượng 。diệc vô tâm ý thức 。dĩ thị cố phi cú 。 喻如空中鳥跡究竟已無。當無而言鳥跡。 dụ như không trung điểu tích cứu cánh dĩ vô 。đương vô nhi ngôn điểu tích 。 於一切法中無有字句亦復如是。 ư nhất thiết pháp trung vô hữu tự cú diệc phục như thị 。 無句而假名為句。如無跡假名為跡。如來出世亦無有出。 vô cú nhi giả danh vi/vì/vị cú 。như vô tích giả danh vi/vì/vị tích 。Như Lai xuất thế diệc vô hữu xuất 。 假名為出亦復如是。是故智者不應取著。 giả danh vi/vì/vị xuất diệc phục như thị 。thị cố trí giả bất ưng thủ trước 。 以無取著故假名為出。而常依無出。所以者何。 dĩ vô thủ trước/trứ cố giả danh vi/vì/vị xuất 。nhi thường y vô xuất 。sở dĩ giả hà 。 以無生是一切諸法實性故。 dĩ vô sanh thị nhất thiết chư pháp thật tánh cố 。 無生者則無所有。是故名一切法無所有性。 vô sanh giả tức vô sở hữu 。thị cố danh nhất thiết pháp vô sở hữu tánh 。 無所有性無有住處。無住處故是無住際。 vô sở hữu tánh vô hữu trụ xứ 。vô trụ xứ/xử cố thị vô trụ tế 。 一切諸法及無住際。即是實際實際即是一切法際。 nhất thiết chư pháp cập vô trụ tế 。tức thị thật tế thật tế tức thị nhất thiết pháp tế 。 是故言一切法與實際等。言實際者是三場分斷際。 thị cố ngôn nhất thiết pháp dữ thật tế đẳng 。ngôn thật tế giả thị tam trường phần đoạn tế 。 不可壞際。不斷不常際如實際。三世等際。 bất khả hoại tế 。bất đoạn bất thường tế như thật tế 。tam thế đẳng tế 。 以如是等際等一切法際。所以者何。 dĩ như thị đẳng tế đẳng nhất thiết pháp tế 。sở dĩ giả hà 。 實際及我際無二無別。實際及眾生壽命養育人際。 thật tế cập ngã tế vô nhị vô biệt 。thật tế cập chúng sanh thọ mạng dưỡng dục nhân tế 。 無二無別。實際及我見際無二無別。 vô nhị vô biệt 。thật tế cập ngã kiến tế vô nhị vô biệt 。 於我見中無有實際。 ư ngã kiến trung vô hữu thật tế 。 能如是如實知者則無有二十種我見。所以者何。以實際中無一無多故。 năng như thị như thật tri giả tức vô hữu nhị thập chủng ngã kiến 。sở dĩ giả hà 。dĩ thật tế trung vô nhất vô đa cố 。 實際與平等等。無來無去無盡無減。 thật tế dữ bình đẳng đẳng 。vô lai vô khứ vô tận vô giảm 。 實際究竟空故。是故言一切法是無盡門無盡際。 thật tế cứu cánh không cố 。thị cố ngôn nhất thiết pháp thị vô tận môn vô tận tế 。 涅槃者無盡。所謂空故無性故。如涅槃無盡無不盡。 Niết-Bàn giả vô tận 。sở vị không cố Vô tánh cố 。như Niết-Bàn vô tận vô bất tận 。 一切法亦復如是。 nhất thiết pháp diệc phục như thị 。 以是故言一切法與涅槃等。諸法無等無不等無儔匹故。 dĩ thị cố ngôn nhất thiết pháp dữ Niết-Bàn đẳng 。chư Pháp vô đẳng vô bất đẳng vô trù thất cố 。 喻如虛空無有儔匹。一切諸法亦復如是。若見有詶匹。 dụ như hư không vô hữu trù thất 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。nhược/nhã kiến hữu 詶thất 。 言有涅槃者。已言有涅槃。 ngôn hữu Niết-Bàn giả 。dĩ ngôn hữu Niết-Bàn 。 便求涅槃則與賢聖相違。已言有涅槃故。 tiện cầu Niết-Bàn tức dữ hiền thánh tướng vi 。dĩ ngôn hữu Niết-Bàn cố 。 便言此應知此應斷此應證此應修此應生此應滅。 tiện ngôn thử ứng tri thử ưng đoạn thử ưng chứng thử ưng tu thử ưng sanh thử ưng diệt 。 如是行不具者。不能如實知。不能如實見。則不識不解。 như thị hạnh/hành/hàng bất cụ giả 。bất năng như thật tri 。bất năng như thật kiến 。tức bất thức bất giải 。 不知不見。不識不解一切法故。則著於文字。 bất tri bất kiến 。bất thức bất giải nhất thiết pháp cố 。tức trước/trứ ư văn tự 。 於諸法中妄生諍競。 ư chư Pháp trung vọng sanh tránh cạnh 。 生諍競者於佛法中則為可愍。所以然者。如來說言。 sanh tránh cạnh giả ư Phật Pháp trung tức vi/vì/vị khả mẫn 。sở dĩ nhiên giả 。Như Lai thuyết ngôn 。 沙門之法不應諍競。 Sa Môn chi Pháp bất ưng tránh cạnh 。 爾時大德阿難白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Đại Đức A-nan bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 此賢士才辯乃能如是甚深明了難解難測也。 thử hiền sĩ tài biện nãi năng như thị thậm thâm minh liễu nạn/nan giải nạn/nan trắc dã 。 於一切法不從他受。如身自證能如是說。 ư nhất thiết Pháp bất tòng tha thọ/thụ 。như thân tự chứng năng như thị thuyết 。 虛空藏菩薩即謂阿難言。大德。我已自身證知。 Hư-không-tạng Bồ Tát tức vị A-nan ngôn 。Đại Đức 。ngã dĩ tự thân chứng tri 。 是故如所證知能如是說。何以故。我身即是虛空。 thị cố như sở chứng tri năng như thị thuyết 。hà dĩ cố 。ngã thân tức thị hư không 。 以虛空證知一切法。為虛空印所印。大德阿難。 dĩ hư không chứng tri nhất thiết pháp 。vi/vì/vị hư không ấn sở ấn 。Đại Đức A-nan 。 凡諸菩薩修身善解身相者。 phàm chư Bồ-tát tu thân thiện giải thân tướng giả 。 能以此身作諸佛事。現種種色像。而亦不退於真法身。 năng dĩ thử thân tác chư Phật sự 。hiện chủng chủng sắc tượng 。nhi diệc bất thoái ư chân Pháp thân 。 亦復不離結業生身。又復不過於平等性。 diệc phục bất Ly kết nghiệp sanh thân 。hựu phục bất quá ư bình đẳng tánh 。 現變化身悉得自在。於一切佛國普能示現。 hiện biến hóa thân tất đắc tự tại 。ư nhất thiết Phật quốc phổ năng thị hiện 。 終已不隱應化之身。 chung dĩ bất ẩn ưng hóa chi thân 。 如是行者皆可名之為身證行。阿難問言。善男子。汝於法頗有證耶。 như thị hành giả giai khả danh chi vi/vì/vị thân chứng hạnh/hành/hàng 。A-nan vấn ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ ư Pháp pha hữu chứng da 。 虛空藏答言。大德阿難。 hư không tạng đáp ngôn 。Đại Đức A-nan 。 我不見法離於身身離於法。阿難言。善男子。 ngã bất kiến Pháp ly ư thân thân ly ư Pháp 。A-nan ngôn 。Thiện nam tử 。 汝若身證者汝得阿羅漢果耶。虛空藏言。大德。無得不得無所得故。 nhữ nhược/nhã thân chứng giả nhữ đắc A-la-hán quả da 。hư không tạng ngôn 。Đại Đức 。vô đắc bất đắc vô sở đắc cố 。 於一切法無惱行故。離貪欲瞋恚愚癡故。 ư nhất thiết Pháp vô não hạnh/hành/hàng cố 。ly tham dục sân khuể ngu si cố 。 是謂阿羅漢。阿難言。善男子。 thị vị A-la-hán 。A-nan ngôn 。Thiện nam tử 。 汝何時當般涅槃耶。虛空藏言。大德。阿羅漢者無般涅槃。 nhữ hà thời đương Bát Niết Bàn da 。hư không tạng ngôn 。Đại Đức 。A-la-hán giả vô Bát Niết Bàn 。 知一切法究竟是涅槃亦無涅槃相。 tri nhất thiết pháp cứu cánh thị Niết-Bàn diệc vô Niết-Bàn tướng 。 凡愚之人有如是分別戲論行。 phàm ngu chi nhân hữu như thị phân biệt hí luận hạnh/hành/hàng 。 言此是生死此是涅槃。阿羅漢者無是戲論也。大德阿難言。 ngôn thử thị sanh tử thử thị Niết-Bàn 。A-la-hán giả vô thị hí luận dã 。Đại Đức A-nan ngôn 。 善男子。如我解汝所說義。夫菩薩者。 Thiện nam tử 。như ngã giải nhữ sở thuyết nghĩa 。phu Bồ Tát giả 。 不應言是凡夫。亦不應言是學。不應言是無學。 bất ưng ngôn thị phàm phu 。diệc bất ưng ngôn thị học 。bất ưng ngôn thị vô học 。 去離二相故。虛空藏言。大德阿難。善哉善哉。 khứ ly nhị tướng cố 。hư không tạng ngôn 。Đại Đức A-nan 。Thiện tai thiện tai 。 以非凡夫非學非無學故。在在處處皆能示現。 dĩ phi phàm phu phi học phi vô học cố 。tại tại xứ xứ giai năng thị hiện 。 於一切處亦不取著。 ư nhất thiết xứ/xử diệc bất thủ trước 。 爾時五百大聲聞。 nhĩ thời ngũ bách đại Thanh văn 。 各以己身所著憂多羅繒奉上虛空藏。奉上衣已。 các dĩ kỷ thân sở trước/trứ ưu Ta-la tăng phụng thượng hư không tạng 。phụng thượng y dĩ 。 一時同聲說如是言。 nhất thời đồng thanh thuyết như thị ngôn 。 其有眾生深心發阿耨多羅三藐三菩提者快得善利。於如是大智法藏中不墮其外。 kỳ hữu chúng sanh thâm tâm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả khoái đắc thiện lợi 。ư như thị đại trí Pháp tạng trung bất đọa kỳ ngoại 。 所上之衣即便不現。彼諸聲聞問虛空藏言。 sở thượng chi y tức tiện bất hiện 。bỉ chư Thanh văn vấn hư không tạng ngôn 。 衣何所至也。虛空藏答言。入我藏中。又言。 y hà sở chí dã 。hư không tạng đáp ngôn 。nhập ngã tạng trung 。hựu ngôn 。 如來知之汝等可問。爾時諸聲聞即白佛言。 Như Lai tri chi nhữ đẳng khả vấn 。nhĩ thời chư Thanh văn tức bạch Phật ngôn 。 世尊。衣何所至也。佛告諸比丘。 Thế Tôn 。y hà sở chí dã 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 東方去此過無量阿僧祇諸佛剎土。有世界名曰袈裟幢。 Đông phương khứ thử quá/qua vô lượng a-tăng-kì chư Phật sát độ 。hữu thế giới danh viết ca sa tràng 。 其界有佛號曰山王如來。 kỳ giới hữu Phật hiệu viết sơn vương Như Lai 。 虛空藏已遣此衣至彼世界。諸聲聞即白佛言。世尊。 hư không tạng dĩ khiển thử y chí bỉ thế giới 。chư Thanh văn tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以何因緣遣衣至彼耶。佛言。 dĩ hà nhân duyên khiển y chí bỉ da 。Phật ngôn 。 欲以此衣於彼世界施作佛事。虛空藏菩薩於此所說。 dục dĩ thử y ư bỉ thế giới thí tác Phật sự 。Hư-không-tạng Bồ Tát ư thử sở thuyết 。 如虛空藏等三昧印法門。此三昧於彼衣中當演其義音。 như hư không tạng đẳng tam muội ấn Pháp môn 。thử tam muội ư bỉ y trung đương diễn kỳ nghĩa âm 。 彼世界無量阿僧祇諸菩薩。 bỉ thế giới vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-tát 。 聞此法故當得無生法忍。諸比丘當知。 văn thử pháp cố đương đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。chư Tỳ-kheo đương tri 。 菩薩作如是種種方便利益眾生。 Bồ Tát tác như thị chủng chủng phương tiện lợi ích chúng sanh 。 說此法時於上虛空中雨無量金色華。以此諸花遍覆妙寶莊嚴堂。 thuyết thử pháp thời ư thượng hư không trung vũ vô lượng kim sắc hoa 。dĩ thử chư hoa biến phước diệu bảo trang nghiêm đường 。 於諸花中出如是法音。其有眾生信此虛空藏所說法。 ư chư hoa trung xuất như thị pháp âm 。kỳ hữu chúng sanh tín thử hư không tạng sở thuyết pháp 。 善順思惟分別其義者。 thiện thuận tư tánh phân biệt kỳ nghĩa giả 。 皆當為不退轉印所印。畢定得至無上道場。爾時阿難白佛言。 giai đương vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển ấn sở ấn 。tất định đắc chí vô thượng đạo trường 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊。是何瑞應乃雨此花。 Thế Tôn 。thị hà thụy ưng nãi vũ thử hoa 。 出如是妙音安慰眾生。佛告阿難。有梵天名曰光明莊嚴。 xuất như thị Diệu-Âm an uý chúng sanh 。Phật cáo A-nan 。hữu phạm thiên danh viết quang minh trang nghiêm 。 從梵天上與六十八百千梵眾俱欲來詣此。 tùng phạm Thiên thượng dữ lục thập bát bách thiên phạm chúng câu dục lai nghệ thử 。 如來說此語已。時諸梵眾忽然來至妙寶莊嚴堂上。 Như Lai thuyết thử ngữ dĩ 。thời chư phạm chúng hốt nhiên lai chí diệu bảo trang nghiêm đường thượng 。 頂禮佛足右遶七匝。遶七匝已在一面立。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。nhiễu thất tạp/táp dĩ tại nhất diện lập 。 合掌向佛而白佛言。希有世尊。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 虛空藏菩薩不可思議。戒眾。清淨善修諸定。 Hư-không-tạng Bồ Tát bất khả tư nghị 。giới chúng 。thanh tịnh thiện tu chư định 。 善分別大智慧。善能遊戲諸大神通。 thiện phân biệt đại trí tuệ 。thiện năng du hí chư đại thần thông 。 善能滿足大弘誓願。善能成就大權方便善能莊嚴身口及意。 thiện năng mãn túc Đại hoằng thệ nguyện 。thiện năng thành tựu Đại quyền phương tiện thiện năng trang nghiêm thân khẩu cập ý 。 善能於諸法中成就大自在力。 thiện năng ư chư Pháp trung thành tựu Đại tự tại lực 。 是虛空藏菩薩。身口及意都無所作。無有分別憶想。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát 。thân khẩu cập ý đô vô sở tác 。vô hữu phân biệt ức tưởng 。 而能現此不可思議莊嚴神變。 nhi năng hiện thử bất khả tư nghị trang nghiêm thần biến 。 又能顯現無量百千法門。亦能出入百千諸三昧門。 hựu năng hiển hiện vô lượng bách thiên Pháp môn 。diệc năng xuất nhập bách thiên chư tam muội môn 。 從昔以來常樂修習成就諸善法故。世尊。 tùng tích dĩ lai thường lạc/nhạc tu tập thành tựu chư thiện Pháp cố 。Thế Tôn 。 諸菩薩不應於往昔所修善根不知其因。 chư Bồ-tát bất ưng ư vãng tích sở tu thiện căn bất tri kỳ nhân 。 集諸善根亦應無厭。所以者何。是因往昔所種善根果報故。 tập chư thiện căn diệc ưng vô yếm 。sở dĩ giả hà 。thị nhân vãng tích sở chủng thiện căn quả báo cố 。 能現如是不可思議神變。佛告梵天。 năng hiện như thị bất khả tư nghị thần biến 。Phật cáo phạm thiên 。 如是如是。如汝所言。 như thị như thị 。như nhữ sở ngôn 。 諸菩薩已成就善根資糧及出要智方便故。 chư Bồ-tát dĩ thành tựu thiện căn tư lương cập xuất yếu trí phương tiện cố 。 能現如是不可思議功德莊嚴之事。無憶想分別。亦無不分別。梵天白佛言。 năng hiện như thị bất khả tư nghị công đức trang nghiêm chi sự 。vô ức tưởng phân biệt 。diệc vô bất phân biệt 。phạm thiên bạch Phật ngôn 。 世尊。云何菩薩集善根資糧及出要智方便。 Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát tập thiện căn tư lương cập xuất yếu trí phương tiện 。 佛告光明莊嚴梵天言。善根有三種。 Phật cáo quang minh trang nghiêm phạm thiên ngôn 。thiện căn hữu tam chủng 。 何等為三。所謂無貪善根。無恚善根。無癡善根。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。sở vị vô tham thiện căn 。vô nhuế/khuể thiện căn 。vô si thiện căn 。 是名善根。資糧者。 thị danh thiện căn 。tư lương giả 。 所謂捨一切所有修慈觀諸法。是名資糧。方便者。所謂去離凡夫地。 sở vị xả nhất thiết sở hữu tu từ quán chư Pháp 。thị danh tư lương 。phương tiện giả 。sở vị khứ ly phàm phu địa 。 不願樂聲聞辟支佛地。 bất nguyện lạc/nhạc Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 進入諸菩薩地是名方便。智者。所謂知捨不善法智。知集善法智。 tiến/tấn nhập chư Bồ-tát địa thị danh phương tiện 。trí giả 。sở vị tri xả bất thiện pháp trí 。tri tập thiện Pháp trí 。 知迴向菩提智。是名智。 tri hồi hướng Bồ-đề trí 。thị danh trí 。 菩薩能住如是等正行者。是名出要。復次善根者。 Bồ Tát năng trụ như thị đẳng chánh hành giả 。thị danh xuất yếu 。phục thứ thiện căn giả 。 能發阿耨多羅三藐三菩提心。資糧者。所謂求一切善法。 năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tư lương giả 。sở vị cầu nhất thiết thiện pháp 。 方便者。所謂已作未作善根終不廢忘。智者。 phương tiện giả 。sở vị dĩ tác vị tác thiện căn chung bất phế vong 。trí giả 。 所謂知心如幻化。如是等法現前了知。是名出要。 sở vị tri tâm như huyễn hóa 。như thị đẳng pháp hiện tiền liễu tri 。thị danh xuất yếu 。 復次善根者。所謂淳至。資糧者。所謂發動。 phục thứ thiện căn giả 。sở vị thuần chí 。tư lương giả 。sở vị phát động 。 方便者。所謂深心。智者。所謂無持無動。 phương tiện giả 。sở vị thâm tâm 。trí giả 。sở vị vô trì vô động 。 能行如是等法者。是名出要。復次善根者。 năng hạnh/hành/hàng như thị đẳng Pháp giả 。thị danh xuất yếu 。phục thứ thiện căn giả 。 所謂欲善法。資糧者。所謂勝進。方便者。 sở vị dục thiện Pháp 。tư lương giả 。sở vị thắng tiến 。phương tiện giả 。 所謂安住不放逸。智者。所謂捨一切依著。 sở vị an trụ bất phóng dật 。trí giả 。sở vị xả nhất thiết y trước/trứ 。 能行如是等行者。是名出要。 năng hạnh/hành/hàng như thị đẳng hành giả 。thị danh xuất yếu 。 復次善根者。所謂正信。資糧者。 phục thứ thiện căn giả 。sở vị chánh tín 。tư lương giả 。 所謂不捨本願。方便者。所謂不捨念定。智者所謂慧。 sở vị bất xả Bổn Nguyện 。phương tiện giả 。sở vị bất xả niệm định 。trí giả sở vị tuệ 。 能正住如是等行者。 năng chánh trụ/trú như thị đẳng hành giả 。 是名成就善根資糧智方便出要。復次善根者。所謂悅可諸善知識。 thị danh thành tựu thiện căn tư lương trí phương tiện xuất yếu 。phục thứ thiện căn giả 。sở vị duyệt khả chư thiện tri thức 。 資糧者。所謂給侍所須。恭敬供養尊重利益。 tư lương giả 。sở vị cấp thị sở tu 。cung kính cúng dường tôn trọng lợi ích 。 方便者。所謂於善知識生世尊想。智者。 phương tiện giả 。sở vị ư thiện tri thức sanh Thế Tôn tưởng 。trí giả 。 所謂知時非時而問法。能正住如是等行者。 sở vị tri thời phi thời nhi vấn Pháp 。năng chánh trụ/trú như thị đẳng hành giả 。 是名出要。復次善根者。所謂善順聽法。資糧者。 thị danh xuất yếu 。phục thứ thiện căn giả 。sở vị thiện thuận thính pháp 。tư lương giả 。 所謂受持不廢忘。方便者。所謂隨聞能觀。 sở vị thọ trì bất phế vong 。phương tiện giả 。sở vị tùy văn năng quán 。 智者。所謂隨所聞而行。能正住如是等行者。 trí giả 。sở vị tùy sở văn nhi hạnh/hành/hàng 。năng chánh trụ/trú như thị đẳng hành giả 。 是名出要。復次善根者。所謂值佛悅可。資糧者。 thị danh xuất yếu 。phục thứ thiện căn giả 。sở vị trị Phật duyệt khả 。tư lương giả 。 所謂護一切諸波羅蜜諸攝法及助道法。 sở vị hộ nhất thiết chư Ba-la-mật chư nhiếp Pháp cập trợ đạo Pháp 。 方便者。所謂能從一地至於一地。智者。 phương tiện giả 。sở vị năng tùng nhất địa chí ư nhất địa 。trí giả 。 所謂得無生法忍。菩薩能正住如是等行者。 sở vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Bồ Tát năng chánh trụ/trú như thị đẳng hành giả 。 是名成就善根資糧方便智出要。 thị danh thành tựu thiện căn tư lương phương tiện trí xuất yếu 。 爾時光明莊嚴梵天白佛言。希有世尊。如來能以四句義。 nhĩ thời quang minh trang nghiêm phạm thiên bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。Như Lai năng dĩ tứ cú nghĩa 。 總說一切菩薩行。世尊。一切佛法應於中求。 tổng thuyết nhất thiết Bồ Tát hạnh 。Thế Tôn 。nhất thiết Phật Pháp ưng ư trung cầu 。 爾時虛空藏菩薩語梵天言。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát ngữ phạm thiên ngôn 。 一句亦能總攝一切佛法。何謂為一。所謂離欲句。所以然者。 nhất cú diệc năng tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。hà vị vi/vì/vị nhất 。sở vị ly dục cú 。sở dĩ nhiên giả 。 以一切佛法同於離欲。如佛法一切法亦然。梵天。 dĩ nhất thiết Phật Pháp đồng ư ly dục 。như Phật Pháp nhất thiết pháp diệc nhiên 。phạm thiên 。 是為一句總攝一切佛法。復次梵天。 thị vi/vì/vị nhất cú tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。phục thứ phạm thiên 。 一空句總攝一切佛法。一切佛法同於空故。 nhất không cú tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。nhất thiết Phật Pháp đồng ư không cố 。 如佛法一切法亦然。梵天。是為一句總攝一切佛法。 như Phật Pháp nhất thiết pháp diệc nhiên 。phạm thiên 。thị vi/vì/vị nhất cú tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。 所謂無相句。無願句。無作句。無生句。 sở vị vô tướng cú 。vô nguyện cú 。vô tác cú 。vô sanh cú 。 無起句。如句。法性句。真際句。離句。滅句。盡句。 vô khởi cú 。như cú 。pháp tánh cú 。chân tế cú 。ly cú 。diệt cú 。tận cú 。 涅槃句。總攝一切佛法。 Niết-Bàn cú 。tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。 以一切佛法同於涅槃故。如佛法一切法亦然。梵天。 dĩ nhất thiết Phật Pháp đồng ư Niết-Bàn cố 。như Phật Pháp nhất thiết pháp diệc nhiên 。phạm thiên 。 是為一句總攝一切佛法。所以者何。以如是等句皆非句故。 thị vi/vì/vị nhất cú tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。sở dĩ giả hà 。dĩ như thị đẳng cú giai phi cú cố 。 一切佛法非句。假名為句。復次梵天。 nhất thiết Phật Pháp phi cú 。giả danh vi/vì/vị cú 。phục thứ phạm thiên 。 欲是離欲句。所以者何。離欲性即是欲故。 dục thị ly dục cú 。sở dĩ giả hà 。ly dục tánh tức thị dục cố 。 一切佛法亦同是性。瞋恚是離瞋句。所以者何。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。sân khuể thị ly sân cú 。sở dĩ giả hà 。 離瞋恚性即是瞋恚故。愚癡是離愚癡句。 ly sân khuể tánh tức thị sân khuể cố 。ngu si thị ly ngu si cú 。 所以者何。離愚癡性即是愚癡故。 sở dĩ giả hà 。ly ngu si tánh tức thị ngu si cố 。 一切佛法亦同是性。身見是實際句。所以者何。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。thân kiến thị thật tế cú 。sở dĩ giả hà 。 實際性即是身見。一切佛法亦同是性。無明是明句。 thật tế tánh tức thị thân kiến 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。vô minh thị minh cú 。 所以者何。明性即是無明故。一切佛法亦同是性。 sở dĩ giả hà 。minh tánh tức thị vô minh cố 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 乃至苦惱是離苦惱句。所以者何。 nãi chí khổ não thị ly khổ não cú 。sở dĩ giả hà 。 離苦惱性即是苦惱故。一切佛法亦同是性。 ly khổ não tánh tức thị khổ não cố 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 色是虛空句。所以者何。虛空性即是色故。 sắc thị hư không cú 。sở dĩ giả hà 。hư không tánh tức thị sắc cố 。 一切佛法亦同是性。受想行識是無作句。所以者何。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。thọ tưởng hành thức thị vô tác cú 。sở dĩ giả hà 。 無作性即是識故。一切佛法亦同是性。 vô tác tánh tức thị thức cố 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 地大是虛空句。所以者何。虛空即是地大故。 địa đại thị hư không cú 。sở dĩ giả hà 。hư không tức thị địa đại cố 。 一切佛法亦同是性。水大火大風大是法界句。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。thủy đại hỏa đại phong đại thị pháp giới cú 。 所以者何。法界性即是風故。一切佛法亦同是性。 sở dĩ giả hà 。pháp giới tánh tức thị phong cố 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 眼是涅槃句。所以者何。涅槃性即是眼故。 nhãn thị Niết-Bàn cú 。sở dĩ giả hà 。Niết-Bàn tánh tức thị nhãn cố 。 一切佛法亦同是性。耳鼻舌身意是涅槃句。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。nhĩ tị thiệt thân ý thị Niết-Bàn cú 。 所以者何。涅槃性即是意故。 sở dĩ giả hà 。Niết-Bàn tánh tức thị ý cố 。 一切佛法亦同是性。梵天。是為一句總攝一切佛法。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。phạm thiên 。thị vi/vì/vị nhất cú tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。 菩薩入如是等一一智門。皆見一切佛法入於一句。 Bồ Tát nhập như thị đẳng nhất nhất trí môn 。giai kiến nhất thiết Phật Pháp nhập ư nhất cú 。 梵天。喻如大海能吞眾流。 phạm thiên 。dụ như đại hải năng thôn chúng lưu 。 一一句中攝一切佛法亦復如是。 nhất nhất cú trung nhiếp nhất thiết Phật Pháp diệc phục như thị 。 喻如虛空悉能苞容一切色像。一一句中攝一切佛法亦復如是。 dụ như hư không tất năng bao dung nhất thiết sắc tượng 。nhất nhất cú trung nhiếp nhất thiết Phật Pháp diệc phục như thị 。 如是等一切佛法。若攝若不攝。若說若不說。 như thị đẳng nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã nhiếp nhược/nhã bất nhiếp 。nhược/nhã thuyết nhược/nhã bất thuyết 。 不增不減。究竟離相故。梵天。喻如算師數數以算籌。 bất tăng bất giảm 。cứu cánh ly tướng cố 。phạm thiên 。dụ như toán sư sát sát dĩ toán trù 。 布在算局上。然局中無籌。籌中無局。 bố tại toán cục thượng 。nhiên cục trung vô trù 。trù trung vô cục 。 所以者何。究竟不相應故。究竟離故。 sở dĩ giả hà 。cứu cánh bất tướng ứng cố 。cứu cánh ly cố 。 如是於上一一句中假名數故。言一切佛法皆入一句。 như thị ư thượng nhất nhất cú trung giả danh số cố 。ngôn nhất thiết Phật Pháp giai nhập nhất cú 。 而諸佛法不可名數算計。究竟不相應故。 nhi chư Phật Pháp bất khả danh số toán kế 。cứu cánh bất tướng ứng cố 。 究竟離故。梵天。如佛法名數。即是一切法名數。 cứu cánh ly cố 。phạm thiên 。như Phật Pháp danh số 。tức thị nhất thiết pháp danh số 。 何以故。一切法即是佛法。此法非法非非法。 hà dĩ cố 。nhất thiết pháp tức thị Phật Pháp 。thử pháp phi pháp phi phi pháp 。 自性空故。自性離故。自性究竟無性故。 tự tánh không cố 。tự tánh ly cố 。tự tánh cứu cánh Vô tánh cố 。 無性即是虛空。虛空性同一切法性。 Vô tánh tức thị hư không 。hư không tánh đồng nhất thiết pháp tánh 。 此法性非生相非滅相。非有處相非無處相。 thử pháp tánh phi sanh tướng phi diệt tướng 。phi hữu xứ/xử tướng phi vô xứ/xử tướng 。 是故一切法名無相無非相。 thị cố nhất thiết pháp danh vô tướng vô phi tướng 。 說如是一法門時於彼梵眾中有萬二千梵天。 thuyết như thị nhất Pháp môn thời ư bỉ phạm chúng trung hữu vạn nhị thiên phạm thiên 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。復有昔殖德本五千梵天得無生法忍。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ tích thực đức bổn ngũ thiên phạm thiên đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時眾中有一菩薩名曰寶手。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết bảo thủ 。 問虛空藏菩薩言。希有善男子。一切諸法及如來法。 vấn Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。hy hữu Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp cập Như Lai Pháp 。 甚深難測不可思議。又善男子。 thậm thâm nạn/nan trắc bất khả tư nghị 。hựu Thiện nam tử 。 何謂安一切佛法根本耶。虛空藏菩薩答寶手言。善男子。 hà vị an nhất thiết Phật Pháp căn bản da 。Hư-không-tạng Bồ Tát đáp bảo thủ ngôn 。Thiện nam tử 。 菩提心是安一切佛法根本。 Bồ-đề tâm thị an nhất thiết Phật Pháp căn bản 。 一切法住菩提心故。便得增長。寶手菩薩言。善男子。 nhất thiết pháp trụ/trú Bồ-đề tâm cố 。tiện đắc tăng trưởng 。bảo thủ Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 菩提心者。何法所攝得不忘失能速至不退轉地。 Bồ-đề tâm giả 。hà Pháp sở nhiếp đắc bất vong thất năng tốc chí bất thoái chuyển địa 。 虛空藏言。善男子。 hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。 菩提心為二法所攝得不忘失速至不退轉地。何等為二。所謂淳至畢竟。 Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhị Pháp sở nhiếp đắc bất vong thất tốc chí bất thoái chuyển địa 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。sở vị thuần chí tất cánh 。 是名為二法所攝得不忘失能速至不退轉 thị danh vi/vì/vị nhị Pháp sở nhiếp đắc bất vong thất năng tốc chí Bất-thoái-chuyển 地。寶手言。善男子。此二者為幾法所攝。 địa 。bảo thủ ngôn 。Thiện nam tử 。thử nhị giả vi/vì/vị kỷ Pháp sở nhiếp 。 虛空藏言。此二法為四法所攝。何等為四。 hư không tạng ngôn 。thử nhị Pháp vi/vì/vị tứ pháp sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂淳至者。為不虛詐不諂曲所攝。畢竟者。 sở vị thuần chí giả 。vi ất hư trá bất siểm khúc sở nhiếp 。tất cánh giả 。 為無我及上進所攝。是為二法為四法所攝。 vi/vì/vị vô ngã cập thượng tiến/tấn sở nhiếp 。thị vi/vì/vị nhị Pháp vi/vì/vị tứ pháp sở nhiếp 。 寶手言。善男子。此四法為幾法所攝。虛空藏言。 bảo thủ ngôn 。Thiện nam tử 。thử tứ pháp vi/vì/vị kỷ Pháp sở nhiếp 。hư không tạng ngôn 。 善男子。此四法為八法所攝。何等為八。 Thiện nam tử 。thử tứ pháp vi át pháp sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 所謂不虛詐者。為不猶豫及體真淨所攝。 sở vị bất hư trá giả 。vi/vì/vị bất do dự cập thể chân tịnh sở nhiếp 。 不諂曲者。為正直及正住所攝。無我者。 bất siểm khúc giả 。vi/vì/vị chánh trực cập chánh trụ/trú sở nhiếp 。vô ngã giả 。 為不退沒及進所攝。上進者。 vi/vì/vị bất thoái một cập tiến/tấn sở nhiếp 。thượng tiến/tấn giả 。 為功德資糧及智資糧所攝。是為四法為八法所攝。寶手言。善男子。 vi/vì/vị công đức tư lương cập trí tư lương sở nhiếp 。thị vi/vì/vị tứ pháp vi át pháp sở nhiếp 。bảo thủ ngôn 。Thiện nam tử 。 此八法復為幾法所攝。虛空藏言。善男子。 thử bát pháp phục vi/vì/vị kỷ Pháp sở nhiếp 。hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。 此八法復為十六法所攝。何等十六。 thử bát pháp phục vi/vì/vị thập lục Pháp sở nhiếp 。hà đẳng thập lục 。 所謂不猶豫者。為大慈及大悲所攝。體真淨者。 sở vị bất do dự giả 。vi/vì/vị đại từ cập đại bi sở nhiếp 。thể chân tịnh giả 。 為身調及心調所攝。正直者。為忍辱及柔和所攝。 vi/vì/vị thân điều cập tâm điều sở nhiếp 。chánh trực giả 。vi/vì/vị nhẫn nhục cập nhu hòa sở nhiếp 。 正住者。為無憍慢及無滯礙所攝。不退沒者。 chánh trụ/trú giả 。vi/vì/vị vô kiêu mạn cập vô trệ ngại sở nhiếp 。bất thoái một giả 。 為堅固及力所攝。上進者。 vi/vì/vị kiên cố cập lực sở nhiếp 。thượng tiến/tấn giả 。 為如所作及正行所攝。功德資糧者。為始發及究竟不捨所攝。 vi/vì/vị như sở tác cập chánh hạnh sở nhiếp 。công đức tư lương giả 。vi/vì/vị thủy phát cập cứu cánh bất xả sở nhiếp 。 智資糧者。為求多聞及思惟所聞所攝。 trí tư lương giả 。vi/vì/vị cầu đa văn cập tư tánh sở văn sở nhiếp 。 是為八法為十六法所攝。寶手言。善男子。 thị vi át pháp vi/vì/vị thập lục Pháp sở nhiếp 。bảo thủ ngôn 。Thiện nam tử 。 此十六法復為幾法所攝。虛空藏言。善男子。是十六法。 thử thập lục Pháp phục vi/vì/vị kỷ Pháp sở nhiếp 。hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。thị thập lục Pháp 。 為三十二法所攝。何等三十二。所謂大慈者。 vi/vì/vị tam thập nhị Pháp sở nhiếp 。hà đẳng tam thập nhị 。sở vị đại từ giả 。 為無礙心及於一切眾生等心所攝。大悲者。 vi/vì/vị vô ngại tâm cập ư nhất thiết chúng sanh đẳng tâm sở nhiếp 。đại bi giả 。 為無厭惓及勤給足一切眾生所攝。身調者。 vi/vì/vị vô yếm quyền cập cần cấp túc nhất thiết chúng sanh sở nhiếp 。thân điều giả 。 為不觸撓及不加害所攝。心調者。 vi/vì/vị bất xúc nạo cập bất gia hại sở nhiếp 。tâm điều giả 。 為定及寂靜所攝。忍辱者。為受正教及順行所攝。 vi/vì/vị định cập tịch tĩnh sở nhiếp 。nhẫn nhục giả 。vi/vì/vị thọ/thụ chánh giáo cập thuận hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。 柔和者。為慚及愧所攝。無憍慢者。 nhu hòa giả 。vi/vì/vị tàm cập quý sở nhiếp 。vô kiêu mạn giả 。 為謙卑及禮敬所攝。無滯礙者。 vi/vì/vị khiêm ti cập lễ kính sở nhiếp 。vô trệ ngại giả 。 為無垢穢及不強梁所攝。堅固者。為不犯所行及成就本願所攝。 vi/vì/vị vô cấu uế cập bất cường lương sở nhiếp 。kiên cố giả 。vi ất phạm sở hạnh cập thành tựu Bổn Nguyện sở nhiếp 。 力者。為住正意及不掉動所攝。如所作者。 lực giả 。vi/vì/vị trụ/trú chánh ý cập bất điệu động sở nhiếp 。như sở tác giả 。 為如說及能行所攝。正行者。 vi/vì/vị như thuyết cập năng hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。chánh hành giả 。 為正發及正進所攝。始發者。為必勝及不退所攝。不捨者。 vi/vì/vị chánh phát cập chánh tiến/tấn sở nhiếp 。thủy phát giả 。vi/vì/vị tất thắng cập bất thoái sở nhiếp 。bất xả giả 。 為樂勝及上求所攝。求多聞者。 vi/vì/vị lạc/nhạc thắng cập thượng cầu sở nhiếp 。cầu đa văn giả 。 為親近善知識及悅可善知識所攝。思惟所聞者。 vi/vì/vị thân cận thiện tri thức cập duyệt khả thiện tri thức sở nhiếp 。tư tánh sở văn giả 。 為智慧及善觀所攝。善男子。 vi/vì/vị trí tuệ cập thiện quán sở nhiếp 。Thiện nam tử 。 是為十六法為三十二法所攝。寶手言。善男子。此三十二法。 thị vi/vì/vị thập lục Pháp vi/vì/vị tam thập nhị Pháp sở nhiếp 。bảo thủ ngôn 。Thiện nam tử 。thử tam thập nhị Pháp 。 復為幾法所攝。虛空藏答言。善男子。是三十二法。 phục vi/vì/vị kỷ Pháp sở nhiếp 。hư không tạng đáp ngôn 。Thiện nam tử 。thị tam thập nhị Pháp 。 為六十四法所攝。何等六十四法。 vi/vì/vị lục thập tứ Pháp sở nhiếp 。hà đẳng lục thập tứ Pháp 。 所謂無礙心者。為護我及護彼所攝。於一切眾生等心者。 sở vị vô ngại tâm giả 。vi/vì/vị hộ ngã cập hộ bỉ sở nhiếp 。ư nhất thiết chúng sanh đẳng tâm giả 。 為無別異及一味所攝。無厭惓者。 vi/vì/vị vô biệt dị cập nhất vị sở nhiếp 。vô yếm quyền giả 。 為如夢觀及知。生死如幻所攝。勤給足一切眾生者。 vi/vì/vị như mộng quán cập tri 。sanh tử như huyễn sở nhiếp 。cần cấp túc nhất thiết chúng sanh giả 。 為諸神通及方便所攝。不觸嬈者。 vi/vì/vị chư thần thông cập phương tiện sở nhiếp 。bất xúc nhiêu giả 。 為羞耻及信有業報所攝。不加害者。為少欲及知足所攝。 vi/vì/vị tu sỉ cập tín hữu nghiệp báo sở nhiếp 。bất gia hại giả 。vi/vì/vị thiểu dục cập tri túc sở nhiếp 。 定者。為無發惱及無散失所攝。寂靜者。 định giả 。vi/vì/vị vô phát não cập vô tán thất sở nhiếp 。tịch tĩnh giả 。 為捨吾我及離我所所攝。受正教者。 vi/vì/vị xả ngô ngã cập ly ngã sở sở nhiếp 。thọ/thụ chánh giáo giả 。 為求法及欲法所攝。順行者。為敬重及平等無疲惓所攝。 vi/vì/vị cầu Pháp cập dục pháp sở nhiếp 。thuận hành giả 。vi/vì/vị kính trọng cập bình đẳng vô bì quyền sở nhiếp 。 慚者。為內心斷除及外不行所攝。愧者。 tàm giả 。vi/vì/vị nội tâm đoạn trừ cập ngoại bất hạnh/hành sở nhiếp 。quý giả 。 為信樂佛智及在屏處不行惡所攝。謙卑者。 vi/vì/vị tín lạc/nhạc Phật trí cập tại bình xứ/xử bất hạnh/hành ác sở nhiếp 。khiêm ti giả 。 為不慠慢及知自下所攝。禮敬者。 vi/vì/vị bất ngạo mạn cập tri tự hạ sở nhiếp 。lễ kính giả 。 為身端心直所攝。無垢穢者。為具靜定及修智慧所攝。 vi/vì/vị thân đoan tâm trực sở nhiếp 。vô cấu uế giả 。vi/vì/vị cụ tĩnh định cập tu trí tuệ sở nhiếp 。 不強梁者。為不麁獷及不兩舌所攝。 bất cường lương giả 。vi/vì/vị bất thô quánh cập bất lưỡng thiệt sở nhiếp 。 不犯所行者。為不捨菩提心及念道場所攝。 bất phạm sở hạnh giả 。vi ất xả Bồ-đề tâm cập niệm đạo tràng sở nhiếp 。 成就本願者。為捨魔事及佛神力持所攝。正住意者。 thành tựu Bổn Nguyện giả 。vi/vì/vị xả ma sự cập Phật thần lực trì sở nhiếp 。chánh trụ/trú ý giả 。 為不輕躁及不掉亂所攝。不掉動者。 vi/vì/vị bất khinh táo cập bất điệu loạn sở nhiếp 。bất điệu động giả 。 為如石山及不可移轉所攝。如說者。 vi/vì/vị như thạch sơn cập bất khả di chuyển sở nhiếp 。như thuyết giả 。 為所作善業及無熱惱所攝。能行者。 vi/vì/vị sở tác thiện nghiệp cập vô nhiệt não sở nhiếp 。năng hành giả 。 為無虛誑及不捨歸趣所攝。正發者。為離邊見及順觀甚深因緣所攝。 vi/vì/vị vô hư cuống cập bất xả quy thú sở nhiếp 。chánh phát giả 。vi/vì/vị ly biên kiến cập thuận quán thậm thâm nhân duyên sở nhiếp 。 正進者。為善巧及方便所攝。必勝者。 chánh tiến/tấn giả 。vi/vì/vị thiện xảo cập phương tiện sở nhiếp 。tất thắng giả 。 為不懈慢及勇猛所攝。不退者。 vi/vì/vị bất giải mạn cập dũng mãnh sở nhiếp 。bất thoái giả 。 為大欲及增進所攝。樂勝者。為見如來及聞法所攝。上求者。 vi/vì/vị Đại dục cập tăng tiến sở nhiếp 。lạc/nhạc thắng giả 。vi/vì/vị kiến Như Lai cập văn Pháp sở nhiếp 。thượng cầu giả 。 為捨諸地過患及得諸地功德所攝。 vi/vì/vị xả chư địa quá hoạn cập đắc chư địa công đức sở nhiếp 。 親近善知識者。為無憎嫉及信樂所攝。 thân cận thiện tri thức giả 。vi/vì/vị vô tăng tật cập tín lạc/nhạc sở nhiếp 。 悅可善知識者。為敬順及不逆教勅所攝。智慧者。 duyệt khả thiện tri thức giả 。vi/vì/vị kính thuận cập bất nghịch giáo sắc sở nhiếp 。trí tuệ giả 。 為無常觀及無我觀所攝。善觀者。 vi/vì/vị vô thường quán cập vô ngã quán sở nhiếp 。thiện quán giả 。 為修無相及不怙涅槃所攝。善男子。是三十二法。 vi/vì/vị tu vô tướng cập bất hỗ Niết-Bàn sở nhiếp 。Thiện nam tử 。thị tam thập nhị Pháp 。 為六十四法所攝。寶手復問。此六十四法。 vi/vì/vị lục thập tứ Pháp sở nhiếp 。bảo thủ phục vấn 。thử lục thập tứ Pháp 。 復為幾法所攝。虛空藏答言。善男子。此六十四法。 phục vi/vì/vị kỷ Pháp sở nhiếp 。hư không tạng đáp ngôn 。Thiện nam tử 。thử lục thập tứ Pháp 。 為百二十八法所攝。何等為百二十八法。 vi/vì/vị bách nhị thập bát Pháp sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị bách nhị thập bát Pháp 。 所謂護我者。為斷一切惡及成就一切善根所攝。 sở vị hộ ngã giả 。vi/vì/vị đoạn nhất thiết ác cập thành tựu nhất thiết thiện căn sở nhiếp 。 護彼者。為忍辱及柔和所攝。無別異者。 hộ bỉ giả 。vi/vì/vị nhẫn nhục cập nhu hòa sở nhiếp 。vô biệt dị giả 。 為猶如水心及如風心所攝。一味者。 vi/vì/vị do như thủy tâm cập như phong tâm sở nhiếp 。nhất vị giả 。 為法界觀及如如觀所攝。如夢觀者。 vi/vì/vị Pháp giới quán cập như như quán sở nhiếp 。như mộng quán giả 。 為無移轉觀及無真實觀所攝。如幻者。 vi/vì/vị vô di chuyển quán cập vô chân thật quán sở nhiếp 。như huyễn giả 。 為適性示現及無自性觀所攝。諸神通者。為了義及了智所攝。方便者。 vi/vì/vị thích tánh thị hiện cập vô tự tánh quán sở nhiếp 。chư thần thông giả 。vi/vì/vị liễu nghĩa cập liễu trí sở nhiếp 。phương tiện giả 。 為大悲及般若波羅蜜所攝。羞恥者。 vi/vì/vị đại bi cập Bát-nhã Ba-la-mật sở nhiếp 。tu sỉ giả 。 為不覆藏所犯及悔過所攝。信有業報者。 vi/vì/vị bất phước tạng sở phạm cập hối quá sở nhiếp 。tín hữu nghiệp báo giả 。 為不放逸及畏惡趣所攝。少欲者。 vi ất phóng dật cập úy ác thú sở nhiếp 。thiểu dục giả 。 為淨處有齊限及離宿穢所攝。知足者。為易稱及易養所攝。 vi/vì/vị tịnh xứ/xử hữu tề hạn cập ly tú uế sở nhiếp 。tri túc giả 。vi/vì/vị dịch xưng cập dịch dưỡng sở nhiếp 。 無發惱者。為究竟及究竟邊際所攝。無散失者。 vô phát não giả 。vi/vì/vị cứu cánh cập cứu cánh biên tế sở nhiếp 。vô tán thất giả 。 為得忍及不退轉地所攝。捨吾我者。 vi/vì/vị đắc nhẫn cập bất thoái chuyển địa sở nhiếp 。xả ngô ngã giả 。 為不計我身及與壽命所攝。離我所者。 vi/vì/vị bất kế ngã thân cập dữ thọ mạng sở nhiếp 。ly ngã sở giả 。 為無貪及無愚癡所攝。求法者。為智及斷所攝。欲法者。 vi/vì/vị vô tham cập vô ngu si sở nhiếp 。cầu Pháp giả 。vi/vì/vị trí cập đoạn sở nhiếp 。dục pháp giả 。 為不著五欲及離煩惱所攝。敬重者。 vi ất trước ngũ dục cập ly phiền não sở nhiếp 。kính trọng giả 。 為起世尊想及療救想所攝。無疲惓者。 vi/vì/vị khởi Thế Tôn tưởng cập liệu cứu tưởng sở nhiếp 。vô bì quyền giả 。 為身輕及翹勤省眠所攝。內心斷除者。 vi/vì/vị thân khinh cập kiều cần tỉnh miên sở nhiếp 。nội tâm đoạn trừ giả 。 為身念處及受念處所攝。外不行者。為心念處及法念處所攝。 vi/vì/vị thân niệm xứ cập thọ niệm xứ sở nhiếp 。ngoại bất hành giả 。vi/vì/vị tâm niệm xứ cập pháp niệm xứ sở nhiếp 。 信樂佛智者。為深敬重及淨信所攝。 tín lạc/nhạc Phật trí giả 。vi/vì/vị thâm kính trọng cập tịnh tín sở nhiếp 。 在屏處不行惡者。為自證知及諸神天證知所攝。 tại bình xứ/xử bất hạnh/hành ác giả 。vi/vì/vị tự chứng tri cập chư Thần Thiên chứng tri sở nhiếp 。 不慠慢者。為不自歎譽不譏彼人所攝。知自下者。 bất ngạo mạn giả 。vi/vì/vị bất tự thán dự bất ky bỉ nhân sở nhiếp 。tri tự hạ giả 。 為不虛稱及不顯己德所攝。身端者。 vi ất hư xưng cập bất hiển kỷ đức sở nhiếp 。thân đoan giả 。 為不行三不善業及不犯禁戒所攝。心直者。 vi ất hạnh/hành tam bất thiện nghiệp cập bất phạm cấm giới sở nhiếp 。tâm trực giả 。 為常省己過及不說彼短所攝。具靜定者。 vi/vì/vị thường tỉnh kỷ quá/qua cập bất thuyết bỉ đoản sở nhiếp 。cụ tĩnh định giả 。 為寂靜心及滅煩惱所攝。修智慧者。 vi/vì/vị tịch tĩnh tâm cập diệt phiền não sở nhiếp 。tu trí tuệ giả 。 為選擇諸法及知無我所攝。不麁獷者。 vi/vì/vị tuyển trạch chư Pháp cập tri vô ngã sở nhiếp 。bất thô quánh giả 。 為常行益事及順忍所攝。不兩舌者。 vi/vì/vị thường hạnh/hành/hàng ích sự cập thuận nhẫn sở nhiếp 。bất lưỡng thiệt giả 。 為自足眷屬及和合別離者所攝。不捨菩提心者。為眾生及為佛智所攝。 vi/vì/vị tự túc quyến thuộc cập hòa hợp biệt ly giả sở nhiếp 。bất xả Bồ-đề tâm giả 。vi/vì/vị chúng sanh cập vi/vì/vị Phật trí sở nhiếp 。 念道場者。為欲壞於魔眾及成正覺所攝。 niệm đạo tràng giả 。vi/vì/vị dục hoại ư ma chúng cập thành chánh giác sở nhiếp 。 捨魔事者。為正觀及不捨菩提志所攝。 xả ma sự giả 。vi/vì/vị chánh quán cập bất xả Bồ-đề chí sở nhiếp 。 佛神力持者。為堅固行及善淳至所攝。不輕躁者。 Phật thần lực trì giả 。vi/vì/vị kiên cố hạnh/hành/hàng cập thiện thuần chí sở nhiếp 。bất khinh táo giả 。 為堅護諸根及不捨境界所攝。不掉亂者。 vi/vì/vị kiên hộ chư căn cập bất xả cảnh giới sở nhiếp 。bất điệu loạn giả 。 為觀苦及觀空所攝。如石山者。 vi/vì/vị quán khổ cập quán không sở nhiếp 。như thạch sơn giả 。 為不高及不下所攝。不可移轉者。為斷愛及除恚所攝。 vi/vì/vị bất cao cập bất hạ sở nhiếp 。bất khả di chuyển giả 。vi/vì/vị đoạn ái cập trừ nhuế/khuể sở nhiếp 。 所作善業者。為智所作業及捨魔事所攝。無熱惱者。 sở tác thiện nghiệp giả 。vi/vì/vị trí sở tác nghiệp cập xả ma sự sở nhiếp 。vô nhiệt não giả 。 為淨戒及淨定所攝。無虛誑者。 vi/vì/vị tịnh giới cập tịnh định sở nhiếp 。vô hư cuống giả 。 為誠實語及不望果報所攝。不捨歸趣者。 vi/vì/vị thành thật ngữ cập bất vọng quả báo sở nhiếp 。bất xả quy thú giả 。 為成就賢士業及不行怯弱所攝。離邊見者。 vi/vì/vị thành tựu hiền sĩ nghiệp cập bất hạnh/hành khiếp nhược sở nhiếp 。ly biên kiến giả 。 為觀無生及不敗壞觀所攝。順觀甚深因緣者。 vi/vì/vị quán vô sanh cập bất bại hoại quán sở nhiếp 。thuận quán thậm thâm nhân duyên giả 。 為觀因及觀緣所攝。善巧者。 vi/vì/vị quán nhân cập quán duyên sở nhiếp 。thiện xảo giả 。 為第一無諍競及不慠慢所攝。方便者。為離方便及無生方便所攝。 vi/vì/vị đệ nhất vô tránh cạnh cập bất ngạo mạn sở nhiếp 。phương tiện giả 。vi/vì/vị ly phương tiện cập vô sanh phương tiện sở nhiếp 。 不懈慢者。為身力及心力所攝。勇猛者。 bất giải mạn giả 。vi/vì/vị thân lực cập tâm lực sở nhiếp 。dũng mãnh giả 。 為勝進心及害怨敵所攝。大欲者。 vi/vì/vị thắng tiến tâm cập hại oán địch sở nhiếp 。Đại dục giả 。 為不求利養及不愛身命所攝。增進者。為無愚冥及不退還所攝。 vi ất cầu lợi dưỡng cập bất ái thân mạng sở nhiếp 。tăng tiến giả 。vi/vì/vị vô ngu minh cập bất thoái hoàn sở nhiếp 。 見如來者。為修念佛及清淨信所攝。 kiến Như Lai giả 。vi/vì/vị tu niệm Phật cập thanh tịnh tín sở nhiếp 。 聞法者為樂至講所及樂請問所攝。捨諸地過患者。 văn Pháp giả vi/vì/vị lạc/nhạc chí giảng sở cập lạc/nhạc thỉnh vấn sở nhiếp 。xả chư địa quá hoạn giả 。 為不散亂行及捨離惡知識所攝。 vi/vì/vị bất tán loạn hạnh/hành/hàng cập xả ly ác tri thức sở nhiếp 。 得諸地功德者。為方便迴向及不捨本行所攝。 đắc chư địa công đức giả 。vi/vì/vị phương tiện hồi hướng cập bất xả bổn hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。 無憎嫉者。為能施一切及稱意而捨所攝。信樂者。 vô tăng tật giả 。vi/vì/vị năng thí nhất thiết cập xưng ý nhi xả sở nhiếp 。tín lạc/nhạc giả 。 為無垢行及不濁心所攝。敬順者。 vi/vì/vị vô cấu hạnh/hành/hàng cập bất trược tâm sở nhiếp 。kính thuận giả 。 為知世宜及隨順行所攝。不逆教勅者。 vi/vì/vị tri thế nghi cập tùy thuận hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。bất nghịch giáo sắc giả 。 為捨除不淨及淨正行所攝。無常觀者。 vi/vì/vị xả trừ bất tịnh cập tịnh chánh hạnh sở nhiếp 。vô thường quán giả 。 為動轉觀及敗壞觀所攝。無我觀者。為不得作者及不得受者所攝。 vi/vì/vị động chuyển quán cập bại hoại quán sở nhiếp 。vô ngã quán giả 。vi ất đắc tác giả cập bất đắc thọ/thụ giả sở nhiếp 。 修無相者。為不緣境界及除覺所說所攝。 tu vô tướng giả 。vi/vì/vị bất duyên cảnh giới cập trừ giác sở thuyết sở nhiếp 。 不怙涅槃者。為除去無明及斷愛著所攝。 bất hỗ Niết-Bàn giả 。vi/vì/vị trừ khứ vô minh cập đoạn ái trước sở nhiếp 。 善男子。是為六十四法。為百二十八法所攝。 Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị lục thập tứ Pháp 。vi/vì/vị bách nhị thập bát Pháp sở nhiếp 。 爾時寶手菩薩。 nhĩ thời bảo thủ Bồ Tát 。 從虛空藏菩薩聞分別如是等法門已。歡喜踊躍得未曾有。 tùng Hư-không-tạng Bồ Tát văn phân biệt như thị đẳng Pháp môn dĩ 。hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。 即白虛空藏菩薩言。希有大士。 tức bạch Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。hy hữu đại sĩ 。 汝乃能成就如斯捷疾辯才及巧分別辯。事事所問盡能開解。如我今者。 nhữ nãi năng thành tựu như tư tiệp tật biện tài cập xảo phân biệt biện 。sự sự sở vấn tận năng khai giải 。như ngã kim giả 。 解汝所說義趣及與文字。以如是方便。 giải nhữ sở thuyết nghĩa thú cập dữ văn tự 。dĩ như thị phương tiện 。 若一劫若減一劫。說不可盡辯亦無斷。 nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。thuyết bất khả tận biện diệc vô đoạn 。 爾時佛告寶手菩薩言。善男子。如是如是如汝所言。 nhĩ thời Phật cáo bảo thủ Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。như thị như thị như nhữ sở ngôn 。 此虛空藏菩薩若演一句之義。 thử Hư-không-tạng Bồ Tát nhược/nhã diễn nhất cú chi nghĩa 。 若一劫若減一劫。說不可盡辯亦無斷。 nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。thuyết bất khả tận biện diệc vô đoạn 。 虛空藏菩薩有如是無量無邊不可思議無盡辯才。 Hư-không-tạng Bồ Tát hữu như thị vô lượng vô biên bất khả tư nghị vô tận biện tài 。 爾時寶手菩薩。以手遍覆妙寶莊嚴堂。 nhĩ thời bảo thủ Bồ Tát 。dĩ thủ biến phước diệu bảo trang nghiêm đường 。 於其手中出無量花香瓔珞末香塗香衣服嚴身之具及諸幢幡 ư kỳ thủ trung xuất vô lượng hoa hương anh lạc mạt hương đồ hương y phục nghiêm thân chi cụ cập chư tràng phan 妙蓋。雨如是等上妙供具。 diệu cái 。vũ như thị đẳng thượng diệu cung cụ 。 供養如來及虛空藏。於上空中。百千音樂不鼓自鳴。 cúng dường Như Lai cập hư không tạng 。ư thượng không trung 。bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。 於諸音中出諸妙偈。以讚如來。 ư chư âm trung xuất chư diệu kệ 。dĩ tán Như Lai 。  持德開德具百福  上意調伏念不動  trì đức khai đức cụ bách phước   thượng ý điều phục niệm bất động  沙門賢士降天人  十力佛子十方吼  Sa Môn hiền sĩ hàng Thiên Nhân   thập lực Phật tử thập phương hống  大稱威德自在尊  降伏有畏除癡闇  Đại xưng uy đức tự tại tôn   hàng phục hữu úy trừ si ám  能度漂流諸天人  閉惡趣門使清涼  năng độ phiêu lưu chư Thiên Nhân   bế ác thú môn sử thanh lương  聖尊巧說音微妙  無錯無謬音恬靜  thánh tôn xảo thuyết âm vi diệu   vô thác/thố vô mậu âm điềm tĩnh  三界無等無三垢  十方所說施眾樂  tam giới vô đẳng vô tam cấu   thập phương sở thuyết thí chúng lạc/nhạc  意念堅固樂寂靜  最勝十方降彼力  ý niệm kiên cố lạc/nhạc tịch tĩnh   tối thắng thập phương hàng bỉ lực  已捨諂曲得甘露  無有塵累眾歸仰  dĩ xả siểm khúc đắc cam lồ   vô hữu trần luy chúng quy ngưỡng  世尊處眾不動轉  而化十方無量眾  Thế Tôn xứ/xử chúng bất động chuyển   nhi hóa thập phương vô lượng chúng  隨眾生行能隨順  佛子亦樂修此行  tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng năng tùy thuận   Phật tử diệc lạc/nhạc tu thử hạnh/hành/hàng  如日無翳能普照  能令眾華得開敷  như nhật vô ế năng phổ chiếu   năng lệnh chúng hoa đắc khai phu  佛智慧光照長流  諸子得悟亦如是  Phật trí tuệ quang chiếu trường/trưởng lưu   chư tử đắc ngộ diệc như thị  如風無礙山不動  淨如虛空照如日  như phong vô ngại sơn bất động   tịnh như hư không chiếu như nhật  佛子放光雨甘露  是故我禮佛及子  Phật tử phóng quang vũ cam lồ   thị cố ngã lễ Phật cập tử  大千海水尚可量  十方虛空猶可涉  Đại Thiên hải thủy thượng khả lượng   thập phương hư không do khả thiệp  諸眾生心尚可同  世尊功德不可盡  chư chúng sanh tâm thượng khả đồng   Thế Tôn công đức bất khả tận 大方等大集經卷第十七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:55:36 2008 ============================================================